Tipping Çeviri Rusça
352 parallel translation
Tipping that guy off just when I had him licked.
Ты заплптила эму парню, чтоб меня избил.
And I'm tipping you now, if you don't do as I say, you'll have a lot of time to regret it.
ѕредупреждаю : если не поступишь по-моему, у теб € по € витс € достаточно времени, чтобы о том пожалеть.
And I've got a hunch that some finger man is tipping them off.
И мне кажется что кто то получил не кислые, чаевые за наводку.
Why are you tipping me off?
А мне ты зачем об этом говоришь?
But we can't take a chance on them tipping off his wife and having her bang in.
Но нужно не дать им предупредить его жену, чтобы она влезла.
I have been tipping 10º / %.
Я оставлю 10 % чаевых.
- We don't permit tipping.
- Нам запрещается брать чаевые.
It's the law. Mother, everywhere you go, you complain about tipping.
Мама, ты везде на это жалуешься.
- And no tipping.
- И никаких чаевых.
You can't fire that without tipping off the Japs where to come and get us.
Выстрелишь, и за нами сюда мигом прибегут япошки.
And I'll have you tipping the scale at 160 pounds... in no time.
И я заставлю вас похудеть до 160 фунтов. Никогда.
This tipping is...
Этот подкуп...
That's where the tipping went on, sometimes till after midnight.
Там делали ставки, часто засиживались за полночь.
I've been tipping'people at that bank for years.
Я хожу в этот банк уже многие годы.
I spent too much time in dumps like this eating Gondorff's dust... while you guys in the bunco squads get rich tipping him off!
Я провел слишком много времени на подобных свалках, в поимках таких как Гондорф,.. ... когда вы, ребята, зарабатывали свои деньги в своих отделениях на каких-то мелких делах.
So instead of tipping him, I let him win.
Поэтому вместо того, чтобы давать ему на чай, я позволю ему выиграть.
Oh, I think it had more to do with tipping him suddenly backwards and up again, it brought up the wind.
Думаю, это потому, что я резко его наклонил туда-сюда, это помогло ему пропукаться.
For example, a small prize... - Tipping?
Сумма... назовем ее премией.
You mean, at the same time that she was putting me up to the scheme of puncturing Barmy's hot-water bottle, she was tipping Barmy off to puncturing mine?
То есть, в то время как она мне предлагала проткнуть грелку Барми,.. она предлагала то же самое и ему?
You don't believe in tipping?
- Тебе не нравятся давать чаевые?
But this tipping automatically, it's for the birds.
Но чаевые просто так я не даю, это для бестолковых.
How much did you wind up tipping her?
Сколько ты дал ей на чай?
I think we're tipping people now just for the absence of outright hostility.
Мне кажется, мы даём людям чаевые за отсутствие откровенной враждебности.
And beneath the bath, a very efficient rig of pulleys and counter-weights - pressure-sensitive, we can assume, that respond to the weight of a body by tipping it out, and then closing up again.
А под ванной - Очень эффективный блочный механизм с песочным противовесом, который, можно предположить, чувствителен к приложенному давлению и реагирует на вес тела, скидывая его вниз и снова закрываясь
You think I could buy it without tipping them off?
Как вы думаете, мог бы я её купить, не вызывая подозрений?
Tipping them off to what?
Каких подозрений?
Tipping ladies is your own business.
Выпивка девушкам - ваше частное дело.
Nothing. - Cow-tipping.
Коровам хвосты крутят.
- -the scroll was just tipping from his fingertips.
... Затем свиток выпал из его пальцев...
There are laws against fly-tipping, you know.
Есть законы против замусоривания, ты же знаешь.
All right, let's go to the club and do some tipping.
Ладно, поехали в клуб раздавать чаевые.
I was just going around tipping everybody,
Я ходил тут, давал всем чаевые,
- I was going around tipping everybody.
- Я ходил там, давал всем чаевые.
- Someone must be tipping him off.
- Их кто-то предупреждает.
Thank you, Tipping.
Спасибо, Типинг.
But I think I actually have seen an elephant with a bottle of beer, tipping it back and drinking it down.
Но я, кажется, действительно видел, как слон запрокидывал бутылку пива и отхлёбывал из неё.
You imposed your own limits by tipping the press off.
Вы установили собственные границы, оповестив прессу.
It's like cow tipping, only we spank.
- Это вроде опрокидывания коров, только мы шлёпаем.
Michael, determined to expose Maggie, hid to avoid tipping his hand.
Майкл, решивший разоблачить Мэгги, тоже спрятался.
So you don't think he's got someone tipping him off at all?
Значит, считаешь, ему совсем никто ничего не подсказывает?
Probably criminally under or over tipping the entire Palestinian service sector.
Вероятно преступно занижаю или завышаю чаевые всей палестинской сфере обслуживания.
If they arrested every dude out there for tipping back a high life there'd be no other time for any other kind of police work.
Если бы им пришлось арестовывать каждого, кто решил вкусить сладкой жизни... у них не осталось бы времени для другой полицейской работы.
I realize I never really thanked you properly for tipping me off about those dragons.
Я тaк и не поблaгодaрил тебя зa то, что ты предупрeдил мeня о дрaконax.
Tipping our fucking business.
Опрокинул к ебеням всю нашу задуму!
What are you fucking tipping your hat at?
Хули ты тут джентельмена строишь?
I've actually given this a lot of thought. My personal tipping point is seven years, eight months and 14 days.
Я, вообще-то, много над этим думал, и моя личная точка перемены, это семь лет, восемь месяцев и 14 дней.
There are people working here who make their real money by tipping off rival papers.
Тут работает народ, настоящие деньги получающий за слив информации газетам-конкурентам.
Did they like the promotional plan sponsoring the cow-tipping contest?
Превосходно. А им понравился мой план раскрутки спонсоров для замороженного йогурта?
They wanna raise the tipping fee again on solid waste.
Они опять взвинчивают ценник на твёрдые отходы.
The little idiot kept tipping her cards so I could see them.
Мелкая дурочка роняла карты, так что я могла их видеть.
She'll cover your shift when you need it, she's good with the customers, she's real generous when it comes to tipping busboys
Она прикроет тебя, когда тебе нужно, Она дружелюбна к клиентам, Она действительно щедра, на чаевые для "басбоев".