Tock Çeviri Rusça
372 parallel translation
Three yards tick... three yards tock.
Тик-таковых... три тик-таковых метра.
But now when he's about, he warns ya as ya might say with his tick-tock... tick-tock, tick-tock.
Теперь Вы знаете, когда он рядом, потому что слышите "тик-так", "тик-так", "тик-так".
Last summer they used to go sailing together... and when they were out of sight... tick, tock!
Прошлым летом они вдвоем постоянно выходили в море на катере... и как только берег скрылся из виду... и раз, и два!
I was looking for the dictionary... when I hear a "tick-tock", not identified.
- Докладывай! Я искал словарь на полках и вдруг услышал неопознанное тиканье, которое исходит неизвестно откуда.
Tick-tock, tick-tock...
Тик-так, тик-так...
Tick, tock. Tick, tock. Tick, tock.
Тик-так, тик-так.
The clock goes tick-tock
Часы идут Тик-так
The clock goes tick-tock The birds go splish-splash The turkeys go gobble-gobble
часы идут тик-так, тик-так птички поют фьють-фьють, индюки бормочут гобл-гобл,
The clock goes tick-tock
Часы идут тик-так
And the time... Time draws nearer with each ticking tock.
И это время... время неумолимо приближается.
That clock 100 years without pause, tick-tock...
Эти часы... Проработали 100 лет без поломок, тик-так...
Because that, like a Jack thou keep'st the stroke, tick-tock betwixt your begging and my meditation.
- Как не сбивай? Меня ты с мысли сбил Назойливыми просьбами своими.
Tock.
Так...
Tick, tock, tick, tock.
Тик-так, тик-так.
You're between seconds... lost in the infinite possibilities between tick and tock.
Вы находитесь между секундами потеряны в бесконечных вариантах между тик и так.
Tock...
Так...
Tick, tock, tick, tock, tick...
Тик-так, тик-так.
But closer to tick or closer to tock?
Но к чему вы ближе, к тик или так?
Tock, you're dead.
Так, вы мертвы.
The only way out is to surrender to tock.
Единственный выход - это сдаться смерти.
You must lay down the burden of life, both of you... and surrender yourself to tock.
Вы должны оставить бремя жизни, оба и сдаться смерти.
CAROLINE : Tick, tick, tock, high noon approaches.
- Тик-так, тик-так, большой полдень близится.
Tick-tock.
Тик-так, тик-так.
Tick-tock.
Тик-так.
Tick-tock... tick-tock.
Тик-так, тик-так.
Nicolai! Tick-tock, tick-tock. Four minutes.
Николай, засекай 4 минуты.
" Tick, tock, tick, tock
Тик, так, тик, так [Гринч поет сам] Тик, так, тик, так
Cor, tick-tock.
Кор, тик-так.
Countdown, 30 seconds : Tick, tock.
Отсчёт тридцать секунд.
Tick, tock.
Тик-так. Тик-так.
Tick, tock... "When the solution is simple God is answering!"
"Простые решения... подсказывает сам Господь Бог".
Strap him in the Vivisec. Tick, tock.
Закрепите его на вивисекторе.
Tick, tock. That's right, you drill me.
Давайте, сверлите меня.
Tick... tock.
Тик-так.
Tick-tock, tick-tock.
Уна : Тик-ток, тик-ток.
Ally, tick-tock. - This is Jenny Shaw.
часики тикают... это Дженни Шоу.
Tick-tock, Merl.
Часы тикают, Мерл.
? TICK-TOCK? ?
d TICK-TOCK d d TICK-TOCK d
Tick-tock.
Ну и ну.
Tick-tock, tick-tock.
- Тик-так, тик-так...
- Tick tock, Liddle.
- Тик-так, Лиддел.
This frantic tick-tick-tick-tock I'd gladly trade
Frantic tick tick tick tock I gladly trade
This frantic tick-tick-tick-tock I'd gladly trade
Frantic tick tick tock I'll gladly trade
Tick-tick-tick-tock, frantic
Tick-tick-tick-tock, frantic
Tick-tick-tick-tick-tick-tick-tock, frantic
Tick-tick-tick-tick-tick-tick-tock, frantic
Tick-tick-tick-tick-tick-tick-tock!
Tick-tick-tick-tick-tick-tick-tock!
Try to say this, Mr. Knox, sir, clocks... clocks on fix tick, clocks on Knox tock.
часики тик, часики так, часики тик-так,
... working for 100 years tick, tock live with my Grandfather tick, tock now it doesn't work any more... that clock...
Проработали 100 лет... Тик-так.. Жили, пока жил мой дедушка...
Nicolai! Tick-tock, tick-tock, tick-tock, tick-tock!
Николай, тик-так, тик-так!
Tick tock.
Тик-так.
? TICK-TOCK? ?
d TICK-TOCK d d TICK, TICK, TICK, TICK... d d TICK, TICK, TICK... d