Unequal Çeviri Rusça
56 parallel translation
Six against three. An unequal contest.
Вы забыли обо мне, Портос!
And, for I should not deal in her soft laws... she did corrupt frail nature with some bribe... to shrimp mine arm up like a withered shrub... to heap an envious mountain on my back... to shape my legs of an unequal size... to disproportion me in every part... like to a chaos or an unlicked bear whelp... that carries no impression like the dam!
чтоб мне не знать её законов нежных, она природу подкупила взяткой, и та свела, как прут сухой, мне руку, и на спину мне взгромоздила гору, где, надо мной глумясь, сидит уродство ; и ноги сделала длины неравной ;
I think that I, too, may be unequal to my ambitions.
Я не знаю есть ли у меня данные стать тем, кем я хочу.
Help them. I know everyone can't be totally equal, but need they be so unequal?
Помоги им... но чтобы такое неравенство?
Unequal evolution did not begin until after your ancestors removed themselves from constant exposure to the gas, Mr. Advisor.
Различия в эволюции не начались, пока ваши предки не освободились от постоянного воздействия газа, г-н советник.
this cracked mirror has only ever reflected your face fragmented into three unequal portions ;
треснувшее зеркало, которое никогда ничего не отражает, кроме твоего лица, разделяя его на три неравные части ;
The spectacular false struggles... of the rival forms of separate power... are also real, in that they translate the unequal and conflict laden... development of the system, the relatively contradictory interests of the classes, or of the subdivisions of classes that recognize the system, and define their own participation in its power.
Театрализованная, показная борьба соперничающих форм разделённой власти имеет под собой вполне реальную подоплёку, так как она указывает на дисбаланс и конфликты в развитии всей системы, на противоречия между классами и подклассами, которые признают систему и хотят получить свою долю власти.
We also have reserved for the accused an unequal penalty. I order the tribunal to proceed...
Обвиняемый не может быть освобождён также и от наказания однократным высмеиванием.
With this spy-suitcase you will see certainly unequal but exciting battle with modern policing.
Благодаря этому чемодану-шпиону вы увидите, безусловно, неравный бой, но захватывающий.
No matter how sharp the knife these two pieces have unequal cross sections.
Каким бы острым ни был нож, эти две части будут иметь неравные сечения.
He roamed from chamber to chamber with hurried, unequal, and objectless step.
Торопливыми, неверными шагами бесцельно бродил он по дому.
The isosceles has two equal sides and the scalene has three unequal sides.
Равнобедренный имеет две равных стороны, а разносторонний имеет 3 неравных стороны.
The oldest citizens well remember how last year in an unequal battle you defeated the Dragon.
Старейшие горожане прекрасно помнят, как Вы в прошлом году в неравном бою победили Дракона.
Repugnant to command, unequal match'd Pyrrhus at Priam drives, in rage strikes wide.
".Пирр его находит. Насилу приподнявши меч, Приам От слабости его роняет наземь.
"An idle king doling unequal laws unto a savage race that hoard and sleep and feed and know not you?"
"Праздный король, дающий неравные законы дикой породе что копит, и бездействует, и кормит, и знает не тебя?"
Should we try something more robust, or do you feel unequal to the task?
Moжeт, пoпpoбyeм пoтpyднee, или вы нe гoтoвы к cлoжнocтям?
Pupils are unequal and unresponsive.
Зрачки разного размера и не реагируют.
Unequal, huh!
Неравные, да!
It is an unequal battle of idealists against tough professional forces. Says Castro, " If I lose, PH start over again.
"Это незабываемо - выступать перед профессионалами", - говорит Кастро. - " Если я потерплю поражение, я начну снова.
One white and the other Mexican, separate and unequal.
белый и мексиканский, разделённые и неравные.
Yes. It's rapid and unequal.
Быстрый, неровный.
Unequal breath sounds, right pupil is dilated.
Неровное дыхание, правый зрачок расширен
There are more unequal matches made every day.
Поразительные сверкающие глаза. Ну, так она же первая красавица графства!
Lt's just too unequal.
Это неравные отношения
How do you think about justice when you're dealing with bodies... that are very, very unequal in their ability and their power?
Как вы собираетесь размышлять о справедливости, когда мы имеем дело с телами, совершенно неравными в своих способностях и силах?
And perhaps even harder, how do you think about it when you're dealing with... mental powers that are very, very unequal in their potential?
Или еще более жестко : как вы собираетесь размышлять о справедливости, когда мы имеем дело с совершенно неравными по своему потенциалу умственными возможностями?
In their unequal battle against industrial fishing fleets, they can't find enough fish to feed their young.
В их неравной битве с промышленными траулерами, они не могут найти достаточно рыбы для пропитания детёнышей.
Pupils are unequal.
Но это я пригласила их играть здесь.
More wonderful things have happened, there have been many happy and unequal marriages, but... no more.
Случались и более странные вещи, случалось много неравных, но счастливых браков, но хватит об этом.
More wonderful things have happened. There have been many happy and unequal marriages.
- Случались и более странные вещи, случалось много неравных, но счастливых браков.
As Tennyson wrote, "I mete and dole unequal -"
Как написал лорд Теннисон : "А я бы насадил законы строгие средь этих дикарей..."
Since the 1980s, the United States has become a more unequal society, and its economic dominance has declined.
Ќачина € с 80-х годов экономическое неравенство в — оединенных штатах увеличивалось, а экономическое доминирование уменьшалось.
Well, freeing the football players While keeping my clients locked up, That's unequal protection under the law,
Ну, отпустить футболистов, а моих клиентов оставить в камере - это необеспечение равенства перед законом и нарушение их гражданских прав.
Unequal punishment.
Неравное наказание.
I am in an unequal contest between myself and those officers that govern.
Я в неравной борьбе между мной и теми должностными лицами, которые правят.
The whole weight of the Ministry thrown into the unequal balance against me.
Все силы министерства Брошены на неравную борьбу со мной.
I know what it's like to feel unequal to the task required of you.
Я знаю, каково это, чувствовать себя несоответствующим требуемому заданию.
A necessary sacrifice, towards leveling unequal ground.
Необходимая жертва, к насыщению неравную земле
Her pupils are unequal, but she responded to light on scene.
Зрачки расширены, но реагируют на свет.
You boys have proved unequal to the task.
Вы оказались неготовы к такому заданию.
The forces were unequal.
Силы были не равны.
The fairies were perhaps unequal to their task.
Феи, видимо, не соответствовали своим задачам.
The fact that, uh, unequal pay... that's ridiculous. - They're not after your job? - No, I don't think so.
Это нелепо не думаю.
You're rich, you're free, and the risk is so unequal to the reward.
Ты богата, свободна, опасность несравнима с наградой.
Unequal but I guess you could say that.
- Небо и земля, но, полагаю вы бы так их и назвали.
It follows then, that all men here are equal, for to be unequal would be punishment.
Отсюда следует, что все люди здесь равны, а неравность станет наказанием.
These three are unequal to our great task.
Эти трое не подходят для нашей великой задачи.
But we're all unequal to the task.
Но на этом поле битвы все мы дети.
Obliged to address widespread reception of unequal policing in these communities.
... обязан обратить внимание на отзывы о плохой работе полиции в этих районах.
Unequal to you, unworthy of your gifts.
Что я не могу сравниться с тобой и недостойна твоих талантов.
Unequal match'd,
Ему навстречу подбегает Пирр, сплеча замахиваясь на Приама ;