Unflinching Çeviri Rusça
23 parallel translation
But it is not intellectual eminence that constitutes individual or national greatness. It is energy, patriotism, devotion to duty, the capacity for self sacrifice, an unflinching regard for truth...
Но не интеллект является основой индивидуального или национального величия а энергия, патриотизм, преданность делу способность к самопожертвованию и твёрдое восприятие действительности.
The long journey to that understanding required both an unflinching respect for the facts and a delight in the natural world.
Долгий путь к пониманию требует как непоколебимого уважения к фактам, так и умение восхищаться миром природы.
Unflinching, uncompromising, un -... ... happy.
Решительную, не идущую на компромиссы, не... счастливую.
The same unflinching honesty.
Те же понятия чести.
It is overdue, isn't it, that we acknowledge your many accomplishments, your steady faith and above all, your unflinching loyalty?
Давно пора, не правда ли? Давно пора вознаградить тебя должным образом за твою нерушимую веру, и, самое главное, за незыблемую верность.
"Lisa Simpson's unflinching, darkly comic family portrait " is the can't-miss hit of the festival.
Непоколебимо жесткий черно-комедийный портрет семьи Лизы Симпсон - настоящий хит фестиваля, который нельзя пропустить.
Actually I would like to say, as long as you're stubborn, persistent and unflinching- - In love, everyone is equal.
Вообще-то, я хочу сказать, как бы вы не упрямились, упирались и настаивали, в любви все равны.
Some girls just can't resist my good looks, my style and my charm and my unflinching ability to listen to Taylor Swift.
Некоторые девушки просто не могут устоять перед моей симпатичной внешностью, моим стилем, моим обаянием, и моей непоколебимой способностью слушать Тейлор Свифт.
You unflinching bastard! You stupid, relentless, lame brained... fucking cocksucker!
Да, идиот, ненасытный, безбашенный... паршивый сукин сын!
Punishments for violating one and two. It'll be swift and unflinching.
Наказание за нарушение пунктов 1 и 2 будет суровым и молниеносным.
I have seen the pain in my reflection and watched the strength of my brother, unflinching.
Я видел боль в отражении, и видел, что сила моего брата не иссякла.
Unflinching eyes that are not lowered for the powerful...
Прямой взгляд без тени страха...
Unflinching in the face of defeat.
Не сдаешься даже перед лицом поражения.
But you didn't tell me because of your unflinching sense of ethics?
Но вы не сказали мне из-за своего непоколебимого чувства этики?
I expect he's the unflinching doctor around this neck of the woods.
Мне кажется, что он самый решительный доктор в этих краях.
Decisive, unflinching, but most importantly, you got the two of us out of there relatively unharmed.
Ты освободила нас практически невредимыми.
To be an example of unflinching honesty and true integrity in a cynical time.
Служить примером непоколебимой честности и подлинной прямоты среди царящего цинизма.
I'm proud of your hard work and dedication, of your unflinching passion for this exalted, exhilarating art form.
Горжусь вашим трудолюбием и преданностью, вашей негаснущей страстью к этому возвышенному, опьяняющему виду искусства.
To the unflinching eye of the intellectual soul.
За неустрашимость интеллектуальной души.
Under the Shadow of the Mountain is an unflinching memoir of Peggy Biggs, a spirited farm girl who uses love to escape the abusive bonds of her father.
"В тени горы" это воспоминания без прикрас Пегги Биггс, смелой девчонки с фермы, использовавшей любовь, чтобы сбежать от жестоких уз своего отца.
In her eyes, the unflinching spark.
В её глазах решимость.
But how do you differentiate between unflinching and purely mad? Well, that's your job.
Как вы различаете решимость и чистое безумие?
Danny Egan takes an unflinching look at Rwanda 20 years later.
Дэнни Иган представляет смелый взгляд на Руанду 20 лет спустя.