Unimpressive Çeviri Rusça
25 parallel translation
It's just that it's all so mediocre, so unimpressive.
Но это посредственная жизнь ничего интересного.
- I become unimpressive.
- Я становлюсь впечатлительным.
* With all that bulk, you're bound * * to see him there * * Unless that human bein'* * next to you * * Is unimpressive, * * undistinguished *
* Весь этот объем – в итоге * * вы его заметите * * разве что конечно, этим * * человеком рядом с вами * * окажется невпечатляющий, * * незаметный... *
I'm okay with being unimpressive.
Мне плевать, что я невпечатляющий.
Unimpressive.
Не впечатляет.
Only not like me, because you would be a farmer from some unimpressive town...
Только не как я, потому что ты был бы фермером из какого-то невпечатляющего городишки...
But your copy, it's unimpressive.
Ваша статья не впечатлила меня.
Well, my first husband was unimpressive.
Ну, мой первый муж не особо впечатляет.
Oh, I'll send you a link, but its physiology is fairly unimpressive.
Я пришлю тебе ссылку, но его физиология не слишком впечатляет.
I think your own reaction to this case has been slow, unimpressive, and potentially dangerous to the rest of the parole-board members in the state.
Я думаю, что твоя реакция на это дело замедленная, неубедительная, и потенциально опасная для остальных членов совета штата.
You can save us a lot of time with this fucking pointless history lesson in this goddamn creepy, unimpressive fucking hall.
Сэкономим кучу времени. Без всяких ебанутых историй из прошлого, без этой унылой, блядь, жуткой стены.
- Well, that was deeply unimpressive.
- Очень вялая попытка.
His followers in Vienna are all deeply unimpressive.
Все его последователи в Вене совершенно безлики.
If I seem unimpressive in my Wranglers, it's because I'm a grower, not a shower.
Если я и не впечатляю в своих джинсах, то это потому что у меня член на вырост, а не на показ.
The blood of one sadly unimpressive demon in New Jersey.
Кровь жалкого подобия демона из Нью-Джерси.
I have an unimpressive penis.
У меня маленький пенис.
Fairly unimpressive as far as bribes go.
Не очень-то впечатляющая взятка.
That's quite a rap sheet... albeit unimpressive.
Внушительное досье, хотя и невпечатляющее.
Now, the discovery of flasks of cinnamon might sound supremely unimpressive, but it didn't just make food taste better.
Открытие сосудов с корицей, может, и не кажется вам таким великим, но благодаря ей люди не просто улучшили вкус пищи.
My own sins seem so trivial, so unimpressive!
Мои собственные грехи кажутся настолько незначительными, такими невпечатляющими!
Eh, most of the Jenga pieces are missing and the Scrabble only has seven tiles, so unless you want to build an unimpressive structure with the word "SHNERPF" next to it, move on.
Большинство брусочков из Дженги куда-то пропали, а в Скраббле осталось только 7 игральных костей, так что если тебе охота построить невзрачную конструкцию рядом с нечитаемым словом - вперед.
It's three blocks away from an equally unimpressive high school.
Он находится в трех кварталах от такой же ничем не примечательной школы.
I can coach their JV baseball team, help them reach unimpressive heights while raising three unimpressive kids with you.
Я мог бы быть тренером их бейсбольной команды, помочь им достичь впечатляющих высот пока мы бы растили с тобой троих обычных детей.
I have not gone through what I've gone through, worked twice as hard for half as much, only to end up living an unimpressive life!
Не для этого я прошла весь этот путь, не для этого я из кожи вон лезла, чтобы жить до конца дней непримечательной жизнью!