Unkempt Çeviri Rusça
29 parallel translation
It's so unkempt.
Какая неухоженная.
It's large, but rather unkempt.
Если вам нужно прощение, я вас прощаю. Спасибо.
At last we came to an area that seemed more wild and natural... where very large trees had blanketed the sparse unkempt grass with fallen leaves.
Итак, мы оказались в дикой части парка, где не было ни клумб, ни аллей роз. Пожухлая трава покрывала траву, росшую здесь повсюду.
This unkempt youngster just might be onto something.
Этот всклокоченный юноша возможно, говорит дело.
Old-fashioned, hayseed Inbred, unkempt Out-of-date, out-of-touch, white-trash Kick-ass, mountain
старомодном, сумасбродном, отупевшем, закосневшем, неизменном, офигенном тихом горном городке!
Be sure to tell them how good they look every day, even if they're homely and unkempt.
Непременно говорите им каждый день как хорошо они выглядят, даже если они неопрятные дурнушки.
Five-foot-five, no pants... unkempt, portly.
У нас тут парень странный. Без штанов... неряшливый, толстый.
Left with little time to attend to himself he gradually became unkempt and grimy
У него оставалось мало времени, чтобы следить за собой. И постепенно он превращался в неухоженного оборванца.
Or is it too unkempt? Sometimes he gets all tufty.
- Местами они сбиваются в клубок.
Unkempt hair.
Неопрятные волосы.
Your yard is unkempt.
- На заднем дворе у тебя настоящая помойка.
She is unkempt and indelicate...
Она неряшлива и бестактна...
Mma, working on the pump has left me a little unkempt.
Мма, работа над насосом сделала меня немного неопрятным.
Cyril is already freaked out enough about us sharing This shoebox without you air-drying your unkempt bush. Unkempt bush?
Сирел и так уже вне себя от того, что мы делим эту коробку, не хватало, чтобы ты ещё свой куст нестриженный тут сушил.
"Adrian Wang's unkempt appearance at school is unacceptable."
"Неопрятная внешность Адриана Ванга недопустима в школе."
"The bushes parted... " and a monstrous bear with unkempt hair... " appeared.
Кусты раздвинулись... и появился чудовищный медведь с неопрятной шкурой.
Tessa, I know you pride yourself on being unkempt, but I think you would look hot with a Brazilian.
Тесса, я знаю, что ты гордишься своей взъерошенностью, но мне кажется, что ты будешь выглядеть свежо c бразильским.
Thank you! Because you're so abnormal, unkempt and shameless, I'm really too grateful.
Спасибо неопрятность и бесстыдство... большущее спасибо!
In a few weeks I realized that Pearl, an unkempt little thing, was on the point of becoming a beauty.
ѕрошло несколько недель и € пон € ла, что ∆ емчужина, этот маленький уродливый комочек, превращаетс € в насто € щую красавицу.
He's... unkempt!
Он.... неопрятный.
I have this idea of these women that are a little unkempt.
У меня есть идея слегка неряшливой девушки.
Ugh, and his poor little boy's looking quite unkempt.
И его сын-бедняжка ходит растрёпанный.
Well, aside from a rather unkempt car, we are looking at a two-pronged curiosity involving
Ну, помимо довольно неряшливой машины, мы смотрим на две странности, связанные с мисс Катрайт.
Another's would be ill-fitting, unkempt.
Чужак будет неподходящий и неопрятный.
Huh? The hair, it's messy, unpolished, unkempt.
Волосы, они в беспорядке, грубые, непричесанные.
There's nothing more unsettling than an unkempt nurse.
Нет ничего более тревожного, чем неопрятная медсестра.
Aren't you a little unkempt for a corporate setting?
Мне кажется, ты выглядишь слегка неопрятно по копроративным меркам.
She said, flapping her wildly unkempt vagina
Сказала она, хлопая своей крайне неопрятной вагиной
When he saw a strange, unkempt, armed man burglarizing his locker.
Когда он увидел незнакомого, неопрятного, вооружённого мужчину, грабившего его шкафчик.