Unknowable Çeviri Rusça
57 parallel translation
We give in to love... because it gives us some sense of what is unknowable.
Мы отдаемся любви, так как она дает нам то, что нельзя постичь.
You're asking for answers that are unknowable.
Хотите получить ответы, которых не знает никто.
It is unknowable.
Это не постижимо.
I am unknowable by nature, but you may call me Marius.
Я непостижим по своей природе, но ты можешь называть меня Мариус.
Oh, unknowable universe!
О невероятная вселенная...
It's time to grapple with the unknown, the unknowable and the never known.
Время схватки с неизвестным, непостижимым и не узнанным.
Some people reach a place in time where they've gone as far as they can... the place where wives and jobs collide with desire... that which is unknowable, and those who remain out of sight.
Ждем на берегу. за которое им заплыть не суждено. с непознанными рифами и невидимыми порогами.
From this they deduced that the problem was recursive... But beyond that, found themselves admitting, against their own nature... And once again, that the answer was unknowable.
Из этого факта они вывели, что проблема была рекурсивной, но и только, и им пришлось признать, против своего характера, что в очередной раз ответ было невозможно узнать.
Sarah didn't really know why they even bothered coming here, except that she'd probably go crazy trapped in the house all day with this unknowable little person.
Сара даже не понимала, зачем они они сюда таскаются разве что только, чтобы не сойти с ума сидя целый день дома с этой непостижимой маленькой личностью.
They're so elusive. So unknowable, okay?
Чувак, они такие уклончивые и ускользающие.
It's because it's inherently unknowable.
Ёто потому, что он изначально непознаваем.
And yet atoms themselves are unknowable.
" все же атомы сами € вл € етс € непознаваемыми.
Its meaning unknowable. And as quickly as it comes,
Значение его непостижимо.
From an unknowable father I can't begin to understand. So don't tell me that - -
Так что не говори мне, что...
I mean, because it is unknowable, but let's give her a round of applause.
Ведь это же непостижимо... Но давайте ей как следует поапплодируем. Холли, похлопаем.
You bring us into this world... you make it incredibly hard to feel at home here, and then right when we finally realize that this is where we want to be, you force us out- - all part of your wonderful, unknowable plan.
Ты пускаешь нас в этот мир... и ты делаешь все, чтобы было невероятно трудно почувствовать себя здесь, как дома, а потом, когда мы, наконец, осознаем, что это то место, где мы хотим быть, ты вышвыриваешь нас... вот твой великолепный, непостижимый план.
Like a musical composition, they give life meaning and us the possibility of knowing the unknowable.
Подобно музыкальному произведению, они придают значение жизни и мы получаем возможность постичь непостижимое.
The thing about perfection is that it's unknowable.
Совершенство непостижимо.
We'll run some tests, but, with seizures, the cause is often unknowable.
Мы проведём некоторые тесты, но всё же, с припадками, зачастую причина остаётся неизвестной.
According to the Doctor, we are facing an enemy of unknowable power and infinite evil.
По словам Доктора, мы столкнулись с врагом невиданной мощи и бесконечного зла.
And are you in pain because you feel unlovable, unknowable and shrouded in secrets?
И боль у вас потому, что вы чувствуете себя непривлекательным, непостижимым и окутанным тайнами?
Are we all unknowable...
Мы все загадочны...
Knowing The Unknowable ".
Познай непостижимое ".
Babies go from unknowable to... to cute to...
Из "каких-то малышей" дети превращаются в... милых, а потом...
"life is full of unknowable gray areas."
"жизнь полна непостижимых переходных зон."
The reasons for which are unknown and unknowable.
Причины которой неведомы и непостижимы.
That was unknowable.
Тогда о его состоянии никто не мог знать.
People are unknowable.
Люди непостижимы.
Your soul is part of the air and light, Aaron, the unknowable greatness that is the universe.
Твоя душа принадлежит воздуху и свету, Аарон, и неизведанному величию вселенной.
But what happens when she goes back... is unknowable.
Но что случится, когда он вернётся обратно... нам не известно.
What-ifs are unknowable ; you should decide on the merits.
Варианты последствий не угадать, нужно всегда делать суждения по заслугам.
Cesare Borgia is well nigh unknowable.
- Чезаре Борджиа почти непостижим.
Faith depends on our belief in the unknowable.
Вера, всё зависит от веры в неизвестное.
But the oceans this Navy sought to control were vast, unknowable, and full of terrible danger.
Но океан не желал подчиняться флоту, он был необъятен, неизвестен и полон страшных опасностей.
♫ Even if we can't meet again ♫ ♫ You became an unknowable source of strength ♫
Ты будешь источником сил моих.
And that makes them unknowable.
А лжец всегда темная лошадка.
That's unknowable.
Ну, это "бабушка надвое сказала".
The unknowable, Ms. Tolliver.
Неизведанное, мисс Толливер.
Unknowable.
Непозноваемым.
That is the pull of the unknowable.
Это путь к непостижимому.
How does one come to know the unknowable?
Как человеку познать непостижимое?
" How does a man come to know the unknowable?
как человеку познать непостижимое?
It is in fact unknowable.
Фактически, оно непознаваемо.
It was as if the sea had conjured that man out of nothing and then taken him back for some unknowable purpose.
Это было словно, само море наколдовало этого человека из ниоткуда и потом забрало обратно ради каких-то неизвестных целей.
He has mentored an unknowable number of psychopaths.
Он был наставником неизвестно скольких психопатов.
An immortal magician from Shakespeare's plays has teamed up with a supervillain genius that he's pulled from literature to take advantage of the fact that magic has returned to the world to restore his power, and to accomplish some sort of unknowable and yet terrifying plot for world domination.
Бессмертный волшебник из пьесы Шекспира объединился с суперзлым гением, которого он вытащил из книги, чтобы воспользоваться тем фактом, что магия вернулась в мир и восстановила его силы, и совершить какое-то неизвестное и все же ужасающение деяние по установлению мирового господства.
" all men are unknowable.
Как ты и сказал, человек непостижим.
It is a story of the unknowable future and all the gnarled turns the present takes on its journey toward the world of tomorrow. "
Это история о неизведанном будущем, и все извилистые пути настоящего ведут нас навстречу завтрашнему миру. "
Passionately executed, Mr. Connerty, but the humane gesture of providing medical treatment for an afflicted child as material benefit, begs that a jury learn the unknowable... that is, what lay in Mr. Stearn's heart.
Страстная речь, мистер Коннерти, но гуманный поступок в виде предоставления медицинской помощи больному ребенку с целью получения прибыли, вынудит присяжных познать непостижимое... то, что таится в сердце мистера Стерна.
How can I defeat an unknowable wraith?
Как я могу победить неопознанного призрака?
And what do we do when faced... with the unknown and the unknowable?
Надеюсь, эти времена прошли, Ваша светлость. Что ж...