English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ U ] / Unknowing

Unknowing Çeviri Rusça

22 parallel translation
How many times have they come and gone? While I unknowing, was on my side of the island.
Пока я, не подозревая, жил на другой стороне острова.
I am unknowing.
Я незнающий.
And so to her his gift he brought... and looked unknowing on his future bride.
И вот, он ей свой дар несёт... и смотрит, недоумевая, на свою будущую невесту.
"unknowing what would happen next, as if in a spiral... " and totally forgetting what I came here for.
"Не представляя, что будет дальше, я будто вращался по замкнутому кругу, полностью забыв, для чего я сюда пришёл."
As wide-eyed travellers to a distant land, unknowing of our fate, careless of our destination, to emerge someday, somewhere bruised, sad, a little wiser perhaps, but ultimately and joyously alive.
Широко раскрыв глаза, к далекой земле, не заботясь о том, что нам предначертано, чтобы однажды выплыть где-то... израненными, печальными, возможно, более умудренными, но все-таки счастливыми и живыми.
Unknowing and unthinking that eternity would be never
Несведущий глупец, забывший, что и вечность не беспечна
You will not find this peace in the Book of Revelation! You will not find this peace in the Sayangita! In the book of the Cloud of the Unknowing!
Об этом покое вам не скажет ни Апокалипсис, об этом покое вам не скажет ни Саянгита, ни книга "Облако незнаемого"!
We are unseen, formless, It speaks unknowing, Send it away,
Мы невидимы, бесформенны. Оно говорит неразумно. Отошлите его прочь.
Even an unknowing one.
И сам того не подозреваешь.
I had to tell him he was the unknowing father of a nuclear apocalypse.
Я должна была сказать ему, что он являлся непризнанным отцом ядерного апокалипсиса.
- By alleging that we are the unknowing victims of a theft by Jeff Crawford?
- Утверждая, что мы - неосведомленные жертвы воровства Джеффа Кроуфорда?
"Unknowing", that's your word.
"Неосведомленные" - это вы так говорите.
Now, are we unknowing participants in a war between two modes of reproduction?
Что ж, значит мы, не ведая того, участвуем в войне... между двумя способами воспроизведения?
She seems innocent and unknowing as to the ways of the world.
Она кажется невинной и ничего не знает о жизни
And so she thought of marriage as a high wire up above the void, or an infernal machine running riot among the unknowing crowd one festive night.
О браке она думала, как о канате, натянутом над зияющей бездной, или взбунтовавшемся адском механизме среди ничего не подозревающей толпы, в одну из праздничных ночей.
That blog entry was generic, unspecific, and unknowing.
Эта запись в блоге была общая, неопределенная и неопознаваемая.
That's when you decided to kill the one man who knew the truth and frame it on the unknowing heir.
Вот тогда-то вы и решили убить единственного человека, знающего правду, и подставить ничего не подозревающую наследницу.
Uh, look, as an innocent, trusting, and unknowing participant in this miscarriage of justice, I vow here today to follow this investigation, no matter how high it may lead, and to punish any wrongdoers to the fullest extent of the law.
Как наивный, доверчивый и ничего несведущий участник этого несостоявшегося правосудия, здесь и сейчас я клянусь, что прослежу за ходом расследования, неважно, как далеко оно зайдет, и что накажу любого нарушителя по всей строгости закона.
You've made Will an unknowing accomplice.
Ты сделала Уилла сообщником без его ведома.
Which brings us to... .. the click beetle, who was an unknowing accomplice to murder.
Что вывело нас на... щелкуна, который стал невольным соучастником убийства.
And I don't know what to do with that unknowing.
И я без понятия, что делать с этим незнанием.
I call it the cloud of unknowing.
Я называю это облаком неизвестности.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]