Unnecessary Çeviri Rusça
1,114 parallel translation
- Unnecessary use of force, sir.
- Неоправданное применение силы.
- "Unnecessary use of force"?
- "Неоправданное применение силы"?
Unnecessary use of force?
"Неоправданное применение силы"?
It's an unnecessary risk.
Это никчёмный риск.
Those who are always thinking about something bad, and... those with experience, who don't say unnecessary things.
Негодяи, что вечно что-то замышляют, и умудрённые опытом люди, которые просто не любят молоть языком.
- Why? To protect to me from unnecessary attentions.
- Защитить меня от излишнего внимания.
We don't want to take unnecessary risks.
Не нужно рисковать сверх необходимости.
And as for standard, some wise man once said that sin, is that which is unnecessary.
А что до стандартов, мудрый человек сказал, что грех — это то, без чего можно обойтись.
- Shlomo, do not take any unnecessary risks.
- Шломо, не рискуй напрасно.
In which case this entire unnecessary business will have been worthwhile.
В таком случае все эти ненужные действия будут иметь смысл.
You spend lots of money on unnecessary things.
Аль из кожи вон лезет, чтобы вытащить нас, а ты только тратишь и тратишь.
Unnecessary will be to say that the money it has not the least importance.
Деньги, конечно, не имеют значения.
- That was unnecessary.
- Это было необазательно.
It is unnecessary to tell us anything more.
Достаточно! Нет необходимости рассказывать нам что-нибудь еще!
Quite unnecessary, Joyce. Save your ammunition, man.
Вот в этом не было необходимости, Джойс Побереги свои заряды
I do not wish any more unnecessary sacrifices.
Больше напрасных жертв я не хочу.
I didn't bring them because I felt it was unnecessary.
Я не захватил их с собой, думал, что они здесь не понадобятся.
We're taking an unnecessary risk.
Учтите, мы неоправданно рискуем
" I fear that unnecessary time travel...
" Ѕоюсь, что твое путешествие во времени...
It is a banned book that queries the unnecessary processes of ageing, bemoans the wastages associated with progeneration, condemns the pains and anxieties of childbirth and generally questions the efficiency of God.
Это запретная книга, описывающая процесс старения, скорбящая о потерях, связанных с воспроизведением рода, проклинающая муки деторождения и даже ставящая под вопрос... разумность Божьего промысла.
Making any search warrant springing from the coerced confessions unnecessary.
И получается, что ордер на обыск, вытекающий из принудительного признания, не нужен.
They want to sell you their most expensive item which is unnecessary surgery.
Они хотят продать вам самый дорогой товар такой как ненужная операция.
Don't expend any unnecessary energy.
Не тратьте лишнюю энергию.
It's quite unnecessary, dear lady.
Это лишнее, милая леди.
I'II tell her it's unnecessary expense and that we can thank Ken kindly.
Я скажу, что это пустая трата денег, что можно вежливо отказаться от услуг Кена.
- Well, that was unnecessary.
- Это было не обязательно.
Apparently, that meeting will be unnecessary.
Очевидно, эта встреча нужна.
I've never seen so many unnecessary redundancies in one body.
Я никогда не видела такого количества ненужного дублирования в одном организме.
Unnecessary?
Ненужного?
- Not sure. But if I'm right, one of those unnecessary redundancies...
Я не уверена, но если я права, то это одно из этих "ненужных" дублирований...
You'll only be putting the people of this colony through unnecessary pain and anguish.
Этим ты только причинишь жителям колонии ненужную боль и страдания.
Until now my life was a cosmic joke, my entire existence, pointless and unnecessary.
Трус! В жизни есть куда больше, чем Город металлолома и Залем.
No unnecessary wetworks.
Нам не нужны лишние трупы.
This hearing is unnecessary.
В этом слушании нет необходимости.
We appreciate your hard work, but I'm afraid it was unnecessary.
Мы благодарны вам за вашу работу, но, боюсь, она была ненужной.
Your offer is most appreciated, post 24, but unnecessary.
Мы ценим ваше предложение, пост 24, но это не обязательно.
You are exposing yourself and Agent Scully to unnecessary risk.
Не подставляйте себя и агента Скалли.
It's unnecessary. I'm safe here.
Знаете, я не думаю, что это так необходимо.
It is my scientific conclusion that sex is unnecessary and dangerous.
— моей точки зрени €, секс - ненужное и даже опасное зан € тие.
But let us not waste our time asking unnecessary questions.
Однако давайте не будем тратить время на ненужные вопросы.
Unnecessary.
Не стоит...
That's very considerate of you, but unnecessary.
Очень заботливо с вашей стороны, но совершенно не обязательно.
I was trying to avoid a lot of unnecessary bloodshed... like my own.
Я пытался избежать бесполезного кровопролития... например, моей крови.
Commander, your efforts are appreciated but unnecessary.
Коммандер, ваши усилия заслуживают похвалы, но они излишни.
And I will just have to trust that you will not let Pressman put this ship at unnecessary risk.
И мне остается только верить Вам, что Вы не позволите Прессману подвергнуть этот корабль необоснованному риску.
It's unnecessary.
И чего ты стоишь!
- That was completely unnecessary.
- Это совершенно не нужно.
Very sweet, but completely unnecessary.
Очень мило, но совершенно не нужно.
Mitchel, no unnecessary...
Митчел!
I do not want unnecessary scandal.
Нам ни к чему скандал.
To do so would have created the unnecessary attention.
Мисс Лемон, маленькие серые клетки.