Unwinding Çeviri Rusça
25 parallel translation
This is accomplished by an unwinding enzyme.
Это происходит с помощью раскручивающего фермента.
I think you've unraveled. Your spool is unwinding.
Как его ниточке не виться, конец уже виден.
Through faith and love Till we find our place On the path unwinding
сквозь любовь и веру, пока мы не найдем свой единственный путь,
Till we find our place On the path unwinding
Пока мы не найдем свой единственный путь,
Just the thing for unwinding after a rough day at the office.
То, что надо после тяжёлого рабочего дня в офисе.
Unwinding her kimono sash, unwinding his loin-cloth then all night long doing it and wiping off the sweat then if comes her husband, he jumps into his sandals
Развязать ее кимоно, снять ее повязку а потом всю ночь только успевай пот утирать. А когда вернется муж, прыг в сандалии - и наутек
Walking up Riquet Street, he would come out on landscapes of gasometers, railways, freight stations that in their desolation had an infinite unwinding.
Ближе к улице Рике ему открывался вид на газохранилища, железные дороги, грузовые станции, которые успокаивали своим заброшенным видом.
Looks like you could use a little unwinding.
Похоже, вам не помешает немного успокоиться.
You should see how the students are unwinding themselves.
Вы бы посмотрели, как ученики раскрываются.
I've been unwinding as Mr. Crane ruins "Peyton place" for us.
Я отдыхал, слушая как мистер Крэйн рушит для нас "Пэйтон Плэйс".
I can still feel them unwinding.
Они до сих пор обратно раскручиваются.
Justin, it's for unwinding.
Джастин, это чтобы оттянуться.
Unwinding.
Расслабляемся.
Well, since were on the subject of unwinding, how'd your date go?
Раз уж затронута тема расслабления - как прошло твоё свидание?
- Oh, not seals. - They're... they're just unwinding after work, Gail,
Они просто... отдыхают после работы, Гейл,
These unwinding activities... your yoga, your video games... they miss the purpose of relaxation.
Ваши эти расслабляющие хобби... ваша йога, видео игры... они теряют смысл расслабления.
In the morning, my staff will meet with your staff and we will begin the work of unwinding our various commitments to each other.
Утром мои люди встретятся с вашими и начнут процесс расторжения наших договорённостей.
Instead of facing a notoriously unpredictable parole board and the showering with the boys, you'll be unwinding on a small banana plantation I have outside of Papeete.
И вместо столкновения с непредсказуемым условно-досрочным и мальчиками в душе, ты будешь нежиться на моей банановой плантации недалеко от Папеэте.
It's unwinding before our eyes.
Она распускается на наших глазах.
Not that they're making unwinding very easy this year.
Хотя смотря на них в этом году не расслабишься.
Just unwinding in the country?
Расслабляешься в пригороде?
And I'm not unwinding my trade without getting something in return.
Я не отменю сделку, не получив чего-то взамен.
I'm unwinding my position with Nathan Byrnes'company.
Я отзываю сделку по компании Нейтана Бёрнса.
We could use some unwinding.
Нам не помешает немного развеяться.
Unwinding, unraveling... decoding, deciphering...
Развеяться, распутаться... декодирование, дешифровка...