Upturned Çeviri Rusça
31 parallel translation
At this distance, the heatwave is sufficient to cause melting of the upturned eyeball, third-degree burning of the skin and ignition of furniture.
На этом расстоянии световое излучение обладает достаточной мощностью, чтобы выжечь глазные яблоки, вызвать ожог кожи третьей степени и поджечь мебель.
Blonde hair, great upturned nose.
Светлые волосы, великолепный поднятый нос.
Think of the sun's heat on your upturned face on a cloudless summer's day.
Подумайте о солнечном тепле, когда вы поднимаете лицо к небу в безоблачный летний день.
"I dream of covering your upturned face with a 1,000 burning kisses..."
Я мечтаю покрыть ваше лицо тысячей горячих поцелуев... " Тут еще много такого.
The cutest little upturned nose, the softest lips, the sweetest Adam's apple...
У нее славный курносый носик, мягкие губы, великолепное адамово яблоко...
It includes the death by hanging ofJudas... his face upturned to the branch that suspends him.
Здесь же изображена казнь через повешение Иуды. Его лицо обращено вверх к ветви, через которую переброшена верёвка.
There's traces of polish on this upturned bit of carpet.
Там отсутствует обувной крем, зато следы этого крема есть на изнанке ковра.
Oh, the world is a beautiful place to be born into... if you don't much mind a few dead minds in the higher places... or a bomb or two now and then in your upturned faces. Burrows.
"Ах, мир - прекрасное место чтоб в нём родиться, если тебя не смущают несколько мёртвых умов на высших постах, и бомба иль две, сейчас и потом, в твоих возведённых к небу глазах".
Vacuuming then Upturned butt
Поработать ёршиком в его уборной.
This vast area of southwest China the size of France and Spain combined is famous for its clusters of conical ( × ¶ µÄ ) hills like giant upturned egg carton ( Ö ½ ÈÝÆ ÷ ) seperated by dry empty valleys
Ёта обширна € область юго-западного ита € размер'ранции и "спании объединилс € известно его группами конических холмов как гигант переворачивал картон € йца ( ÷ љ" Ё ∆ ч ) seperated сухими пустыми долинами
I got the wrong end. Goats are distinguished by a narrow head, a bearded chin, in the male, a short upturned tail.
Коз легко отличить по узкому черепу, непременной бородке и хвостику, который у самцов торчит вверх.
I'll make them all stay on the upturned yacht.
Заставлю их всех остаться на перевёрнутой лодке.
That gas is methane and we've been collecting it all night underneath this upturned boat so that I can take a sample of it in this bag.
Мы поместили перевёрнутую лодку над местом его выхода для того, чтобы собрать его.
A lamp got upturned and the stage caught on fire - the audience thought it was part of the trick.
Одна лампа перевернулась, и сцена загорелась - зрители думали, что это входит в трюк.
The entire rock face is actually one huge fossil an upturned slab of Jurassic Ocean floor.
Весь этот обрыв, фактически, одна огромная окаменелость, и является перевёрнутой плитой дна, океана Юрского периода.
Nature is upturned.
Природа загублена.
Her fruit-trees all upturned, her hedges ruined,
Зачахли лучшие его цветы,
Or an upturned plug.
Или перевёрнутые грабли.
Why? Because an upturned plug is big. Lego hides in the carpets.
Потому что грабли большие, а детальки Lego прячутся в ковре.
Is there anything worse than an upturned plug for treading on in the middle of the night?
Есть ли что-нибудь хуже, на что можно наступить посреди ночи, чем перевёрнутые грабли?
An upturned carpet and- - whoops!
Споткнулась об ковер и упс!
Eh? He was lying in the hall like an upturned beetle!
Он лежал в прихожей, как перевёрнутый на спину жук!
You and my brother and this whole affair have upturned my life quite enough.
Вы с моим братом и этой любовной интрижкой сильно влезли в мою жизнь.
We all call her Piggy Postern because she has an upturned nose like a pig.
Мы все зовем еще Свинкой Постерн, потому что у нее вздернуты нос, как у свиньи.
We all call her Piggy Postern because she has an upturned nose, like a pig.
Мы все зовем ее Свинкой Постерн из-за ее вздернутого носа, как у свинки.
I've upturned my life for you.
Я перевернул свою жизнь ради тебя.
You told me Jesus washed your feet once, how he upturned the order of everything.
Ты рассказывал, как однажды Иисус мыл тебе ноги, как он перевернул порядок вещей во всём.
"At night I recall your glorious smile. " That twinned, upturned of mirth and abandon,
" По ночам мне снится твоя прекрасная улыбка, соединяющая в себе восторг встречи и горечь расставания.
Now, that upturned earth by the caves.
Тот разрытый участок земли у пещеры.
Three days on an upturned lifeboat.
Три дня плыл в спасательной шлюпке.
It includes the death by hanging of Judas, his face upturned to the branch that suspends him.
Иуды, лицо которого обращено к ветке, на которой он висит.