English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ V ] / Vapid

Vapid Çeviri Rusça

51 parallel translation
She keeps insisting you're a vapid, irreflective nitwit who ought to be put into some good mental home.
Она твердит, что ты бесцветное, бесчувственное ничтожество,.. которому место в сумасшедшем доме.
( Blows raspberry ) I don't know this child is concealing something or if he's simply vapid and uninformed about current events.
Где он? Я не знаю, или ребенок что-то скрывает, Дживс,.. или он абсолютно не в курсе того, что вокруг него происходит.
I'll not be given the runaround by a flock of vapid lackeys.
I'не будете уделять отговорки стаей из пресных лакеев.
What about having to feign interest in her vapid chitchat just to get some touch?
Как насчет того, что приходиться изображать интерес к ее пресной болтовне только, чтобы поддерживать отношения?
Our society is vapid, meaningless... and violent.
Наше общество бессодержательно, бессмысленно... и жестоко.
That vapid morning chat show?
Это пресное утреннее разговорное шоу?
Imagine being subordinated to such an empty, vapid bag.
Представьте, каково быть в подчинении у такого пустого и бессодержательного мешка.
Meanwhile, tears coursing down her face, the honourable Agatha Ransable whose repulsive liaison with the Prime Minister shocked the nation this week, bewailed her, quote, ruined bogus vapid bogus and worthless life, unquote.
Слёзы струились по лицу достопочтенной Агаты Рансибл, чья непристойная связь с премьер-министром потрясла на этой неделе всю страну, но теперь она сокрушалась о своей, цитата, "загубленной, порочной пустой, порочной и бессмысленной жизни", конец цитаты.
And that I'm a vapid narcissist when you mix me with alcohol.
Но я жуткая эгоистка, если смешать меня с алкоголем.
By the way, I've changed the names to protect the vapid.
Кстати, я поменяла имена с целью избежания огласки
my girlfriend was A. nice girl disguised as a vapid narcissist.
ћо € подружка была хорошей девушкой, замаскированной под пресного и самовлюбленного человека.
But then it turnedut she really was just a vapid narcissist.
Ќо потом оказалась, что она действительно пресный и самовлюбленный человек.
remember your girlfriend who just turned out to be a vapid narcissist?
ѕомните вашу подружку, котора € оказалась просто пресным и самовлюбленным человеком?
You can't call a seven-year-old girl a vapid narcissist.
Словно ужасные взрослые в крошечных телах! "Я ничего не делал"! Нельзя называть семилетнюю девочку "вялой нарциссисткой".
Who would choose to hang out with a bunch of drunkards whose goal in life is to fornicate on as many vapid sorority girls as possible?
Да кто захочет общаться с кучкой алкашей, чья цель в жизни это переспать с как можно большим количеством скучных девушек из сестринств?
If you like shallow, vapid, narcissistic girls.
Если тебе нравятся пустые, безвкусные, самовлюблённые девушки.
Are you so vapid, are you so unable to make it on your own that you would sink your fangs into a dying man?
Неужели ты настолько пуста, настолько несостоятельна сделать это самой, что готова впиться своими клыками в умирающего человека?
Because a lot of people think that models, Even though they're very attractive are somewhat vapid.
Тем, что многие считают моделей хотя и очень красивыми, но какими-то пустыми людьми.
She's a vapid, vapid girl,
Она пустая, пустая девчонка.
I thought you were a vapid, amoral sorority stereotype, but you proved me wrong.
Я считала тебя банальной типичной безнравственной девицей из Общества, но ты доказала, что я ошибалась.
But just because some people in Paula's office saw me as a vapid sorority girl doesn't mean I should give up.
Но то, что кто-то из команды Полы считал меня примитивной девочкой из Общества не значит, что я должна просто сдаться.
And only when with this cliched, vapid little moron does he feel like the genius he knew he'd become.
И только вот таким избитым способом, наш маленький глупыш, наконец почувствовал, что он превратился в гения.
Vapid sorority girl? No.
Банальная девочка из Общества?
- Well, she's not vapid.
- Ну, она точно не банальная.
Self-centered, arrogant, vapid...
Эгоистичны, высокомерны, скучны...
Because I'm pretty sure I Ieft "Vapid Bitch" off the list.
ѕотому что € уверенна, что вычеркнула из списка "Ќасто € щую суку".
Dalia is the most vapid, shallow, black hole of a human being I've ever met.
Далия - самое пошлое и поверхностное создание на планете.
Oh, come on. Free drinks, and I'm assuming your vapid stepmother insisted on a good caterer.
Халявная выпивка, и, я предполагаю, что твоя будущая мачеха запаслась отличной едой.
I mean according to who's vapid creed, is doing ok? "The definition of a meaningful existance?"
Согласно мнению обывателей, отлично жить - это вести бессмысленное существование.
There must be a moisturiser or an eye shadow somewhere that needs your vapid mush to flog it.
Наверняка есть какой-нибудь увлажнитель или тени для глаз, которые никому не впарить без твоей пресной физиономии!
I thought you were one of those typical, uptight, snobby, Newport Beach, vapid...
Когда я впервые тебя увидел, я решил, что ты типичная озлобленная ханжа с Ньюпорт-Бич из числа безвкусных...
It's all just vapid, overproduced tripe.
Это просто безвкусная, чрезмерная ерунда.
It is a horrible, vapid wasteland.
Это же ужасное бессмысленное болото.
It pains me to say this, because I think each generation gets more and more vapid, but it's clear that youth is the future of politics.
Мне больно говорить об этом, потому что я думаю, каждое поколение становится все более и более пустым, но ясно, что молодежь - это будущее политики.
The truth is, Jake, you are a shallow, vapid ass.
Правда в том, Джейк, что ты банальный засранец.
If we soften her palette, improve her taste, expand her market, I can transform this vapid... despised social-media-obsessed narcissist into a valued and respected woman of stature.
Если смягчить... цветовую гамму, улучшить её... вкус, расширить рынок сбыта, я смогу преобразить эту... пустышку... презренную себялюбку, помешанную на соцсетях, в уважаемую и популярную женщину со статусом.
Anyone here besides me a consumer of vapid online magazines?
Кто-нибудь кроме меня здесь читает дурацкие онлайн-журналы?
Obviously, you're not one of those vapid girls who reads fashion magazines and think you have to look like some model who wouldn't even have organs if that was her actual waist.
Конечно, ты не одна из тех девушек, которые читают модные журналы и думают, что нужно выглядеть как модель, у которой даже не было бы органов, если бы это была ее настоящая талия.
You are a thousand times more real than any of my hedge fund friends or their vapid wives.
Ты в тысячу раз живее всех моих друзей из хедж-фонда или их унылых жен.
which is how fat Moe, the outcast, became Wet Moses... the first whale who led his pod out of their vapid, mud-caked existence and into the vast blue ocean.
Так Мо-изгой стал Моисеем для китов, который поднял свой будущий народ из грязи и небытия и увел их в синие равнины океана.
Oh, I thought you'd be handing me another vapid PR assignment.
Я думал, ты дашь мне очередное скучное пиар-задание.
So, no, I don't believe I'll be taking any orders from some vapid, archaic figurehead with no real power.
Так что нет, я не стану выполнять приказы какой-то банальной, архаичной марионетки, не обладающей властью.
Whatever useless, vain, vapid thing you're doing right now, drop it.
Что бы бессмысленное и эгоистичное ты сейчас ни делал, брось сейчас же.
The only thing hard about this show is pretending it doesn't highlight how deeply vapid American culture is.
Единственное, что сложно в этом шоу – делать вид, что оно якобы не показывает всю глубину безвкусицы Америки.
She was saying that we're all vapid and wasting our lives.
Она говорила, что мы скучные и понапрасну тратим свою жизнь
Me dealing with animals who don't care that we are air-conditioning the outside and insist on rotting their brains by watching vapid housewives spit wine on each other.
Мне приходится иметь дело с животными, которых не заботит, что мы уже проветрили всю улицу и теперь даём своим мозгам загнить, смотря, как безвкусные домохозяйки друг друга вином поливают.
You do whatever it takes to get through that vapid brainpan of yours.
М : Сделаешь все, чтобы выкинуть всю эту чепуху из своей пустой башки.
I work for the Secretary of Defense, a vapid puppet of the spineless President, who refuses to confront the increasing threat.
Я работаю на министра обороны, простую марионетку бесхребетного президента, который отказывается дать отпор надвигающейся угрозе.
You, Kevin Pearson, a vapid pretty boy who made his mark pretending to breastfeed an infant from his pectoral thought he could actually be taken seriously as a stage actor.
- Что? Вы, Кевин Пирсон, безвкусный красавчик, который оставил свой след, притворяясь, что кормит своей грудью младенца, действительно думали, что будете восприняты всерьёз как театральный актёр.
- As you go back today to your vapid existence, I want you to consider your worth.
- Когда сегодня Вы вернётесь к своему жалкому существованию, я хочу, чтобы Вы обдумали свою значимость.
It's vapid, it's easy, it's simple to read.
Мне понравилось.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]