Viet Çeviri Rusça
91 parallel translation
They think it's the viet's great offensive...
Они думают, это масштабное наступление вьетов...
Two viet companies stuck to us.
Две роты вьетов преследовали нас.
- A viet camp...
Лагерь вьетов...
You're scared about the viet camp?
Вьетовского лагеря испугался?
I imagine a viet who says to his buddy :
Представляю, как вьет говорит своему корешу :
This is the Army of the People of Viet Nam Stop the war now!
Прекращайте эту глупую войну!
It is not by accident that Viet Cong guerrilla warfare impresses us
Мы не случайно изучаем опыт партизанской войны во Вьетнаме.
The Viet birds rest in the south trees
И птицы Юэ гнездятся на южных ветвях ".
I seem to remember that being your style in Viet Nam.
Помнится, во Вьетнаме вы именно так и делали.
Half of these gook whores are officers in the Viet Cong.
Половина этих вьетнамских шлюх - офицеры Вьетконга.
Barring any change in the weather, the softball game between the 133rd and 4th Infantry Divisions will resume as scheduled at the Ban Mi Thout Park, corner of Viet Ho and Hguen Van Theiuh streets here in Saigon.
"Несмотря на погоду, матч по софтболу между 400-ой 33-й пехотными дивизиями..." "... состоится, как и назначено, в парке Бан Ми Тот ", "на углу улиц Вьет Хо и Нгуен Ван Тхе в Сайгоне".
- Nearby the larch tree, near Viet Hoa.
- Возле лиственницы, у Вьет Хоа.
Directed by Viet Linh
Режиссёр Вьет Лин
Throw us in the stockade and you're helping nobody but the Viet Cong.
Тем, что вы взяли нас под стражу, вы только помогли вьетконговцам, сэр.
Then of course came the war in Viet Nam, which has only been over for about 16 or 17 years.
Потом, разумеется, наступила война во Вьетнаме, которая завершилась по прошествии 16-17 лет...
I bet you if we'd have still been calling it shell shock, some of them Viet Nam veterans might have gotten the attention they needed at the time.
Бьюсь об заклад, если бы мы по-прежнему называли это "Контузией...!" ... то некоторые из ветеранов Вьетнама могли бы получить то внимание и ту помощь в которой они нуждались!
At that point, we had it ending in a very large battle with the Viet Cong and having Willard and the Kurtz character fighting off all the Viet Cong.
Тогда у нас была концовка - масштабная битва с вьетконговцами, в которой герои Уилларда и Курца отбивали атаку вьетконговцев.
There was a sequence in the film, so-called the French plantation sequence, and it involved the PBR coming ashore to this rubber plantation still run by these French-speaking people, and they had a whole bunch of cadre, and they'd been fighting the Viet Minh before the Viet Cong, and they weren't letting go.
В фильме был эпизод, так называемый Эпизод на землях французов, когда сторожевой катер причаливал к плантации каучука, который французы продолжали добывать, и у них была группа служивых, сражавшихся с Вьетмином еще до появления вьетконговцев, и они не сдавались.
Keep the Viet Minh off!
Очистим её от Вьетминя!
Rain is good for the Viet Minh.
Дождь хорошо для вьетминя.
Viet Minh troops have suffered such losses, that Giap asks to be sent to Dien Bien Phu more than 25,000 new recruits.
Войска Вьетминя понесли такие потери, что Зиап потребовал направить в Дьен Бьен Фу более 25 тысяч новобранцев.
When the Viet Cong first arrived that rainy season some of them were remnants from the war against the French.
Впервые вьетконговцы пришли, когда был сезон дождей кто-то из них остался с войны против французов.
As they went north to Hanoi with the Viet Cong I felt it was the last time I'd see my older brother, Bon and my younger brother, Sau, for a long, long time.
Он ушел на север в Ханой с вьетконговцами, и казалось, что не скоро я увижу ни старшего, Бона ни младшего, Сау.
They built barricades against the Viet Cong.
Они построили баррикады против вьетконговцев.
Your president, Ngo Dinh Diem, wants to know what will you do if you see a Viet Cong or hear about someone helping them.
Ваш президент, Нго Динх Дьем, хочет знать что бы вы сделали увидев повстанцев или, услышав, что кто-то им помогает.
And get a big reward for every Viet Cong you help capture.
Вы получите награду за каждого врага, которого поможете поймать.
But each night, when the soldiers returned to their base and we played there was never any shortage of Viet Cong fighters.
Зато каждую ночь, когда солдаты возвращались на базу, в наших играх никогда не было недостатка вьетконговских бойцов.
One night, the Viet Cong came for my teacher.
Однажды ночью, вьетконговцы пришли за моим учителем.
The night belonged to the Viet Cong.
Та ночь принадлежала Вьетконгу.
The Viet Cong ingrained in us a sense of "xa" :
Вьетконговцы укоренили в нас чувство "кса" :
If the Viet Cong won the peasants over it was because they lived their lives with us.
По-вьетконговски, крестьяне должны работают на полях,.. ... это их участь.
Think about it Miss Viet Cong hero.
Подумай об этом мисс вьетконговская героиня.
Finally the Viet Cong came for me.
В конце концов, за мной пришли вьетконговцы.
Or if I had ever really been sentenced by the Viet Cong.
Или это и был мой приговор со стороны вьетконга?
They think Viet Cong inside, make Papa go inside first.
Они думали там вьетконговцы, послали туда отца первым.
The Viet Cong came after Americans, killed so many of them in a fight.
Вьетконговцы пришли после американцев, многих потеряли в сражении.
We weren't supposed to fraternize with any Viet nationalists so they killed her. Cut her throat from ear to ear.
Нам не разрешалось водить шашни с какими-то ни было вьетнамскими националистами И они убили её за это.
The war in Viet - fucking-nam!
Война во Вьет - мать его, - наме!
Uh... the Viet Cong war?
Э... Войну с Вьет Конгом?
You know how many Viet Cong I killed in Vietnam?
Знаете, сколько вьетконговцев я убил во Вьетнаме?
Lately, the Viet Minh have been uprising everywhere making me crazy.
Последнее время вьетминьцы повсюду устраивают повстания, я так устал от этого
No Viet Minh dare act up here.
Вьетминевцы не посмеют сунуться сюда
If you are not a Viet Minh, then why did you steal my rice?
Если ты не вьетминевец Тогда почему воруешь мой рис?
Only a Viet Minh would dare do that.
Только вьетминец посмел бы так поступить
You stole my rice to feed the Viet Minh to rebel against me, didn't you?
Ты воровал у меня, чтобы кормить вьетминьцев чтобы насолить мне, так ведь? Говори!
I'm not a Viet Minh.
Я не вьетминец
I stole the rice, but I'm not a Viet Minh.
Господин, госпожа, я во всем виноват это я украл ваш рис, но я не вьетминец
Stealing rice means that you are Viet Minh. Understand, you son of a bitch!
Если воруешь мой рис, значит ты и есть вьетминец понятно тебе, ублюдок!
For God's sake, you listened to the Viet Minh. You stole our rice!
Боже мой, наслушался вьетминьцев и стал мой рис воровать?
the Viet Cong the government.
... от правительства.
If someone just breathes like a Viet Minh
Если кто-то посмеет хоть пискнуть о Вьетмине, мои солдаты придушат его свяжут и пошлют