Vigil Çeviri Rusça
208 parallel translation
Little candle-lit vigil?
Свечку в церкви поставить?
He that shall live this day, and see old age, will yearly on the vigil feast his neighbours, and say
Кто, битву пережив, увидит старость, Тот каждый год в канун, собрав друзей, Им скажет :
I'm preparing our Christmas Eve vigil feast.
Готовлюсь к сочельнику.
Now, the very blustery night turned into a very rainy night, and Pooh kept his lonely vigil, hour after hour after hour.
Очень ветреная ночь превратилась в очень дождливую ночь, и Винни в одиночестве стоял на страже, час за часом.
At the end of his vigil Humason would retrieve the tiny galactic spectrum and carefully carry it down to be developed.
В конце своего бдения Хьюмасон вынимал крошечную пластинку со спектром галактики и осторожно нес ее вниз, чтобы проявить.
I ask that Consul Tremas keep vigil on my behalf.
Я прошу, чтобы Консул Тримас дежурил от моего имени.
- I shall keep vigil for you, Seron.
- Я подежурю за вас, Серон.
Leonardo, meanwhile, has kept a constant vigil with Raphael.
Ћеонардо, тем временем, посто € нно находитс € с – афаэлем.
Because I feel that atmosphere is blamed Me do not see to keep vigil beside the coffin person or folk
Здесь нет ощущения похорон, нет семьи.
Only the Lovell's eldest son, Jay, is absent... as he holds vigil with his classmates... at the St. Johns Military Academy in Wisconsin.
Только старший сын Лоуела, Джей отсутствует... он следит за событиями вместе с сокурсниками... в военной академии Святого Джона в Висконсине.
Brother Columbanus, you will keep vigil here tonight.
Брат Колумбанус, ты проведешь здесь ночь в молитвенном бдении
Brother Jerome, you will keep vigil also.
Брат Жером, и ты будешь бодрствовать тоже
We were in the chapel all night, keeping vigil, until Brother Oswin came to fetch us away.
Мы провели в часовне всю ночь, молясь, пока брат Освин ни пришел за нами
And in that time stand further vigil and offer constant prayer to Saint Winifred that she may she may reveal to all that our purpose here is both right and blessed.
И это время проведем в бдении и постоянных молитвах святой Уинифред, чтобы она могла она могла показать всем, что наша цель здесь и праведна, и благословенна
I ask that for the ease of my father's soul, if he has offended Saint Winifred, which was never his intent, he may be allowed to lie these three nights of your vigil before her altar, in the care of those who keep watch
Я прошу, чтобы для успокоения души моего отца, если он оскорбил святую Уинифред, что никогда не было его намерением, разрешить провести три ночные службы перед ее алтарем попечением тех монахов, которые будут нести молитвенное бдение
And when you stand vigil tonight, ponder your future.
И когда будешь нести бдение здесь ночью, обдумай свое будущее
In this quest, and in this vigil, Brother, we are greatly privileged.
Это приключение и эта ночная служба, брат, большая честь для нас
Pray, let me keep vigil here tonight.
Пожалуйста, позволь мне остаться здесь на ночное бдение
He goes to the chapel tonight to keep a Ione vigil over his Saint Winifred.
Он идет в часовню, чтобы одному провести ночное бдение о его святой Уинифред
The first night of our vigil, for example, he brings me food and wine and yet he takes none for himself, not one bite or drop
В первую ночь нашего молитвенного бдения, например, он принес мне еду и вино, но для себя ничего не взял, ни крошки, ни капли
It was Jerome who slept during the vigil, though he has no recollection
Это Жером заснул во время ночного бдения, хотя и не помнит этого,
Come, let us relieve Brother Columbanus from his vigil.
Пойдем, освободим брата Колумбануса от его бдения
Continue your vigil till the end of the day.
Продолжай свое бдение до конца дня
Vigil lamps in the neighborhood at all hours.
Я следил за всеми фонарями этого района целый день! Целый день!
So we stand vigil in the darkness staring
Так мы остаёмся бодрствующими Пристально вглядываясь в темноту
The Vedeks are holding a 26-hour vigil.
Ведеки дежурят в храме круглые 26 часов.
It's been murder trying to find a good Elvis during the annual vigil.
Было ужасно трудно найти хорошего Элвиса для ежегодного праздника.
The tour is closed in preparation for the vigil tonight, gentlemen.
Джентльмены, экскурсии не проводятся. Ведется подготовка к вечернему празднованию.
On a lovely late summer afternoon, the tense vigil continues.
[дФХЛ лЮЙйЩИ] гюлевюрекэмшл кермхл бевепнл мюопъфемхе бя ╗ бнгпюярюкн.
We're setting up a vigil for tonight, for City Hall.
У нас сегодня собрание вечером. В мэрии.
It's been two weeks since I've ordered a'round-the-clock vigil.
Прошло две недели с тех пор, как мы установили круглосуточное дежурство.
G wouldn't want us keeping vigil.
Джи не хотел бы, чтобы мы дежурили здесь.
Peter, there's a candlelight vigil on our front lawn.
Питер, на передней лужайке демонстрация со свечками.
An impromptu vigil with prayers being made....
Устроены импровизированные службы с молебнами...
I wasn't aware we were conducting a vigil.
Я же не знал, что у нас ночные бдения.
Hey, he said he saw you at the candlelight vigil for Marc Foster.
Он говорит, что видел тебя на вечере памяти Фостера.
The vigil of the bereaved.
Подбадривание Понесшего Тяжелую Утрату. Хм.
A candlelight vigil to mark the one year anniversary of the crash of Flight 180 will be held at 8 : 00 P.M. Tonight at the Mt Abraham high school auditorium.
— егодн € в 20 : 00 в школе города ћаунт Ёбрэхам состоитс € церемони € поминовени € пассажиров рейса є180.
I'm going to Abu Dis with the I.S.M., and yes, with Itzhak... for a "stop the wall" vigil, but I'm back tonight.
"Еду с Ицхаком в Aбу-Дис от Движения Солидарности с лозунгом :..." "... "Нет строительству стены!" Сегодня же вернусь.
Sisters, my sisters, why this vigil at this well?
Сёстры, сёстры мои. Зачем вы бодрствуете тут, у колодца?
Not every death gets a candlelight vigil.
Не каждую смерть всю ночь оплакивают со свечами.
You don't have to keep vigil, shawn.
Ты не должен возле меня дежурить, Шон.
Keeping half-assed vigil after the fact.
Охраняю за каким-то хреном, когда страсти уже улеглись.
Father Mars Strider, this man has done faithful vigil for you.
Отец Марс Предстоящий, этот человек честно бодрствовал всю ночь в твоем храме.
They held a vigil there all night.
Они служили службу всю ночь.
They're already gathering for the vigil.
Они уже собираются на поминальную службу.
The guy was at some all-night candlelight vigil.
Парень сидел на страже при свете.
This can't be fixed by some candlelight vigil or a petition, okay?
Нельзя постоянно устраивать демонстрации и подавать прошения, ясно?
We stand vigil.
Мы останемся на посту.
We maintain a constant vigil.
Мы сохраняем постоянную бдительность.
He that shall live this day and see old age... will yearly on the vigil feast his neighbors and say...
Да! - У вас развитое чувство юмора. - Я штабной сержант.