Way i see it Çeviri Rusça
1,123 parallel translation
I'm not fond of Garak, and I... may even think that their friendship is a mistake but, the way I see it, that's her prerogative.
Я не в восторге от Гарака, и я даже могу думать, что их дружба – ошибка, но всё, что я должна знать – это ее исключительный выбор.
- That's the way I see it. I hadn't even thought of the card.
О визитке я даже не подумал.
The way I see it, those are slave ships out there.
Существуют корабли с рабами.
The way I see it this guy will live anywhere.
Как я полагаю, он может жить где угодно.
The way I see it, we've got two choices.
Как я понимаю, у нас есть два варианта.
The way I see it, I did you a favour.
Мне кажется, я оказал тебе услугу.
The way I see it...
На мой взгляд, Тед...
– The way I see it...
- Вот как я это вижу...
The way I see it, the stand – up comedian is the natural heir to the storytellers of yore.
Лично я себе представляю стендап-комиков как прямых наследников рассказчиков былого.
The way I see it is you got 30 seconds before they make a pinata out of you.
Mне кажется, у тебя есть 30 секунд прежде, чем из тебя сделают бyppumo.
The way I see it, God gave me a beautiful body.
Вот, как я это вижу : Бог подарил мне красивое тело.
This is the way I see it.
Я понимаю так.
The way I see it is simple.
Я смотрю попроще.
The way I see it is we're all gonna screw up whatever we do so why not screw up on the side of, "Why the hell not?"
Это то, как я это вижу, мы все равно все портим, что бы ни делали так почему же не делать этого со словами, "Ай, какого черта?"
So what? The way I see it..
Подумаешь, я собираюсь...
Well, the way I see it, we have two choices.
Как я вижу, у нас два выхода.
The way I see it, despite their combined brain powers,
Насколько я вижу, несмотря на объединение их интеллектуальных усилий...
Well, the way I see it...
Ну, по-моему...
Look... The way I see it, you only got three moves.
Значит, как я понимаю, у нас есть три хода :
Maybe I don't see it that way.
Может я чего-то не понимаю.
So much of what I see reminds me of something in a book when shouldn't it be the other way around?
Вся эта жизнь напоминает мне о том, что я читала в книгах но разве не должно быть наоборот?
But it's the only way. In the meantime. Go back to your protegee I'll see you tomorrow at ten.
А пока возвращайся скорее к нашей подопечной.
The way I see it is, if Congressman Wade is charged, the media will probably pull his private life out of the closet, and we will lose a very important ally in Congress.
- Пришли посмотреть шоу, детектив? - А почему нет? - Я весьма непритязательный зритель.
I don't see how I could go on living my life the way I've lived it before.
И мне уже не успокоиться, пока не выясню, в чем дело.
The thing is, the way that I see it, is, I think the world is divided into those who go after what they want
Если хотите мое мнение, я, знаете... Этот мир делится на тех, кто делает, что хочет, и тех, кто не делает.
The way I understand it, it's mostly a joke down here too. I'll see you.
Ќасколыко мне известно, и на " емле тоже.
As for me John had to give me a part of himself a gift, the way he saw it so that I could see for myself what Wild Bill had done.
А что касаеться меня Джон должен был передать мне часть самого себя дара, как он видел это чтобы я смог увидеть сам что сделал Дикий Билл.
It's the only way I could get you to see me.
- Это единственный способ с тобой поговорить.
I don't see it that way.
Я не смотрю на нее с этой стороны.
- I was facing the other way, but I could see it over my shoulder in the mirror.
- Я стояла спиной, но видела его через плечо в зеркале.
I wanted you to see it through my eyes, the way I used to.
Думаю, я просто хотел, чтобы ты посмотрела на нее моими глазами, так как я привык.
Guys, guys, back off, back off! The way I see it, you got two choices.
Слушайте, у вас есть два выбора.
And the way that I see it, it's freaks versus normal guys and you have confirmed yourself as a member of the former. - What's a freak? - It's a weirdo!
Для меня мужчины делятся на две категории : уроды и нормальные, и ты безоговорочно подпадаешь под первую категорию.
It's the only way I can see... -... who I'm talking to.
Это единственный способ понять, с кем я говорю.
I'm not sure Dawson will see it that way.
Я не думаю, что Доусон так же на это посмотрит.
Given the level of destruction involved and the sentiment out there, I think the grand jury will see it exactly the way I do.
Принимая во внимание масштабы разрушений, а также эмоциональный отклик общественности, думаю, присяжные будут смотреть на это моими глазами.
Oh, I'm so sorry you see it that way, Major.
Жаль, что вы на это смотрите с такой точки зрения, майор.
I'm just saying that even if Robert suspected that he might be that way, you could see how he would think it would be easier not even to deal with it, even if it meant ending up old and alone.
Я просто говорю, что даже если бы Роберт подозревал, что он может быть таким, ты мог видеть, как он будет думать, что будет легче всего даже не иметь дела с этим, даже если это означало бы старость и одиночество.
Anyway, the way I see it, you're trading an Ensign for a Chief Engineer.
Гарри, где ты был?
Make it come part way out, I wanna see it!
Ну, хоть покажи, дай посмотреть.
They want me to stand on the flight deck and wave you off. I don't see it that way.
Они хотят, чтобы я стоял на палубе и провожал вас. Я так не хочу.
Oh, I see. When you put it that way... No.
О, ясно, если вам нужно это – нет.
if you stay, you'll have a raise, and I'll see to it Miss Fitzgerald keeps out of your way.
если останешься, получишь повышение, и мисс Фиджеральд не будет тебе больше докучать,
Well, if we were gay, that's the way I'see it.
Ну, eсли бы мы были пeдиками, тo я имeннo так бы и думал.
It's sad I was made to see you in this way.
Это печальное Я был сделан, чтобы видеть Вас таким образом.
It's the only way I can see you
Это единственный способ увидеть тебя
I fear a jury will see it the same way.
Думаю присяжные также посмотрят на это.
The potential I see in the people of this great nation and the way so many of its leaders have let them down, it's enough to bring tears to your eyes.
Потенциал, который я вижу в людях этой великой нации, и то, как их подводили большинство их лидеров, уже может вызвать слезы на ваших глазах.
From what I see, Agent Doggett, from the way this man died, I doubt it was a kid who did this.
Из того что я вижу, агент Доггетт, из того, каким образом этот человек умер, я сомневаюсь, что ребёнок мог сделать это.
This case. I'm just... I'm trying to see it the way that Mulder would, and...
- и... - Это,... это расследование, я-я-я только... Я пытаюсь увидеть это глазами Малдера, и... пожалуйста присаживайтесь.
I was just getting it... out of the way so I could see the- -...
Просто оно мешало мне как следует рассмотреть...