When you're Çeviri Rusça
20,068 parallel translation
You're the first thing I want to see when I wake up.
Ты - первая, кого я хочу видеть по утрам.
Why, so you can go warn Alaric? You're assuming that I'm gonna let you remember this when you wake up.
чтобы ты предупредил Алларика? когда ты проснешься.
You're ready for the truth. When I learned the truth about what my sister had done for me, I did the only thing a decent person could do.
Ты готов к правде что сделала моя сестра что мог сделать приличный человек.
- Seline. - Seline is the other siren? You're assuming that I'm gonna let you remember this when you wake up.
- Селин и есть другая сирена? я позволю тебе помнить всё это.
Well, it's a little hard to be sympathetic about your death when you're standing right in front of me.
Тяжело жалеть тебя за твою смерть когда ты стоишь прямо передо мной.
Well, you're a lot more tolerable when you're drunk, Decker.
А ты довольно сносная, когда выпьешь, Деккер.
You never know when you're in the mood for a good strooping.
Никогда не знаешь когда захочешь хороших вафель.
When were you gonna mention that you're personally involved in the case?
Когда ты собирался мне сказать, что ты лично вовлечен в дело?
The mafia, the cartels, when they hear that we have you in custody, and they think for a second about your... ingenious pizza code, they're gonna want to keep you quiet.
Мафия, картели когда они узнают, что ты задержан, и на секундочку вспомнят твой гениальный "пицца-код", они тебя прикончат.
I only wanted to remind you that when you push me, I push back harder. Then I'll remind you that you are my wife, in my house, and you're gonna act like it.
Я просто хотела напомнить, что когда меня толкают, в ответ я толкаю сильней.
And, Jamal, you can go back to doing whatever you do when you're not making music.
Джамал, можешь и дальше заниматься всей этой ерундой в свободное от музыки время. Хочешь помочь семье? Помогай.
When you swaddle a baby, you want to bend down the top of the corner like you're making a nice "V."
Когда укладываешь ребёнка, нужно загнуть край одеяльца, чтобы получился уголок.
I don't want our first time to be when you're getting ready to run for mayor.
- Не хочу, чтобы наш первый раз был... в спешке, когда ты готовишься к выборам.
Why is it that you're entitled to a right to privacy when Ms. Lyon isn't?
- "Прелести Куки" разлетелись по всему миру.
You know that. But you're not a bigger crossover star than Tiana, and y'all fans love when y'all perform together. Don't be like that, boy.
- Потому что Тиана тоже звезда, и ваши фанаты любят, когда вы поёте вместе - хватит ворчать.
Hard to do when you're unconscious.
Без сознания она мало, что сможет.
And even when people made fun of me - - younger girls at work, shredding on my Ladyheart tattoos and saying you're a joke - -
когда надо мной потешались девчонки на работе порезали мои татушки с " Сердцем женщины что ты - шут гороховый.
And when you get older, you're gonna get inked like him too.
И когда ты вырастешь, тоже весь забьешься татуировками.
Sita, once all this blows over, when you're ready, me and you and Jakey... we... we can have something.
Сита, как только мы всё решим, когда ты будешь готова, мы с тобой и Джейки... мы сможем жить спокойно.
When you're alone?
А когда сама?
You know, I... I got to admit, when you're living on the street, cold and hungry, you start to question if there really is a God.
Знаешь, должен признаться, когда живёшь на улице, в холоде и голоде, начинаешь задумываться, а есть ли бог.
But you're living proof of what happens when he perceives a threat to his power.
Но вы видели, что случается, когда он чует угрозу своей власти.
You're sure that he believed you when you said we found the knife at the bottom of an elevator shaft?
Ты уверена, что он поверил твоим словам о том, что мы нашли нож на дне шахты лифта?
See, you can't keep Domino's on speed dial when you're on a diet.
Видишь, нельзя держать номер пиццерии на быстром наборе, когда ты на диете.
Even your body language says you're in denial when you say : "Not at all".
А твое тело указывает на то, что ты сама этого не осознаешь. Организм не согласен.
When you vomit, you're fine, right.
Да. И рвота - это хороший знак.
Hard to make money when you're giving loads away, though.
Однако, трудно заработать деньги на бесплатных стирках.
I mean, I-it's hard when you're friends with a guy first.
особенно когда вы дружили с ним раньше.
Call me when you're close.
Позвони мне, когда определитесь.
When you're convinced, raise the white flag.
Когда убедитесь, поднимите белый флаг.
Will they give it to your mother when you're buried here?
Думаешь, они отдадут их твоей матери, когда тебя здесь похоронят?
When she gets older, she'll understand why you're working so hard.
Когда она подрастёт, она поймёт, почему ты так усердно работал.
Joanie, when you're staying with me,
Джоани, когда ты живешь со мной,
When it's your turn, you can take as many or as few as you want, as long as they're from the same row.
Когда твой ход, ты можешь взять столько, сколько захочешь, главное, чтобы они были из одного ряда.
Look, when you're at Dad's house, his word goes.
Послушай, когда ты у папы, голос за ним.
Did you know that almost all beef you buy at the supermarket tests positive for E. coli? - Because cows, when they're slaughtered, are decapitated. - Mm-mm.
А вы знали, что почти вся говядина, которую вы покупаете в супермаркете, заражена кишечной палочкой?
And then you reminded me how easily you toss people aside when you feel like they're in your way.
И тут же ты мне напомнила, с какой легкостью ты сметаешь с пути тех, кто якобы помеха.
It's a lot easier to pull the trigger when you're aiming at the bogeyman, hmm?
Ведь намного проще нажать на курок, когда целишься в страшилище, да?
* We're like diamonds in the sky * * You're a shooting star I see * * A vision of ecstasy *
d You're a shooting star I see d d A vision of ecstasy d d When you hold me I'm alive d d We're like diamonds in the sky d d I know that we become one d
It's just sometimes when you're drunk it's fun to pretend to be single for 20 minutes, but then you hate it and I'm sorry and let's never fight again.
Просто когда ты пьян, забавно притвориться, что мы не вместе минут на двадцать, но затем это надоедает, прости меня, и давай больше не ссориться.
So when Josh says to you you're chopping the onion wrong, what you hear is, "You're not the boyfriend I want," when really all he's saying is, "You're chopping the onion wrong."
Поэтому, когда Джош говорит, что ты неправильно режешь лук, то ты слышишь "Ты не тот парень, которого я бы хотел", хотя на самом деле, он пытался сказать "Ты неправильно режешь лук"
I should have taken the hint when your best friend left you that you're a shit guy.
Надо было понять, что раз твой лучший друг тебя бросил, то ты херовый парень.
I know when you're lying.
Я знаю, когда ты лжешь.
Now, putting aside when you're a bit of a brat with your dad, you're a great person, Josh.
Опуская тот факт, что ты отродье своего отца, ты восхитительный человек, Джош.
Yeah, I feel like maybe you don't know that, but the decisions you make, they're genuinely entertaining, especially when they're terrible and that has always been the only prerequisite I have for a friend. Aww.
Мне кажется, что ты сама этого не знаешь, но решения, которые ты принимаешь, они действительно забавные, особенно, когда они очень ужасны, и это всегда было единственным требованием к моим друзьям.
- When you're ready.
- Ваш счет.
Do I, um... do I remind you of... of your dad when you're all up in my grill with your D?
Я... я напоминаю тебе о твоем... о твоем папе, когда ты в моей печке со своим Ч?
Do I remind you of your dad when we're doing our little sexy role play and I'm playing the role of your daddy?
Я напоминаю тебе твоего папу, когда мы играем во всякие ролевые секс игры, и я играю роль твоего папочки?
When Pablo Escobar starts believing the pen's mightier than the sword... you know you're getting to him.
Раз Пабло Эскобар начал верить, что перо сильнее меча... его серьёзно достали.
Why surrender when you're holding all the cards?
Зачем сдаваться, имея на руках все козыри?
Just make sure you're still you when it's all over.
Главное, останься собой, когда всё кончится.