Wide Çeviri Rusça
4,077 parallel translation
Did you search wide? No.
А вы искали широко?
You got to search wide, that's like half of it.
Надо же искать и широко, там половина всего на свете.
- Break it wide open?
- Разбиваем его?
The spectrum is very wide.
Спектр степеней тяжести очень широк.
We live in a double-wide behind the casino.
Мы живем в сдвоенном доме, позади казино.
- No, if you go wide with this, he'll...
- Нет, если вы предадите дело широкой огласке, то он...
We get some wide shots of the beach, come back, we do the rest in the studio.
Снимаем пляж общим планом, приходим в студию и доделываем всё остальное уже здесь.
- How she liked to trot around showing you the whole wide world.
- Как ей нравилось демонстрировать всем свои прелести.
So did you find him on your travels in the big wide world, Linden?
Так ты нашла его, пока путешествовала по этому огромному миру, Линден?
DoD's put out a system-wide advisory on the faulty vests.
Минобороны выпустило информационное оповещение о поддельных бронежилетах
The issue is her projecting zygomatics and the wide interorbital space.
Проблема в строении её скуловых и широком межглазничном пространстве.
And with this extra-wide chip carrier, the CPU and coprocessor can be clipped into a single ribbon cable.
С этим широким шлейфом процессор и сопроцессор можно объединить в один блок.
What if they really blow it wide open?
Что если они и правда что-то найдут?
Two bands, half a millimeter wide.
Две полоски в полмиллиметра толщиной.
I love the trees, the wide-open spaces.
Я люблю деревья, широко открытые пространства.
Oh, honey. If you carried a bunch of dandelions, you'd still be the prettiest girl in the room. You're the best daddy in the whole wide world.
О, милая, если бы ты несла лишь букет одуванчиков ты все равно была бы самой прекрасной девушкой в зале ты самый замечательный папа в целом мире за исключением того, что ты не даёшь своему зятю отпуск на медовый месяц.
We've done a wide sweep of the area where the van was ambushed, travelling along Church Road.
Мы прочесали обширную территорию вокруг места нападения по дороге Чёрч Роуд.
I love you best in the whole wide world.
Я люблю тебя больше всего на свете.
It looks like the car exploded with the stuff scattered far and wide.
Похоже, что машина взорвалась, судя по тому, что ее содержимое разметало довольно далеко.
How in the whole wide world could I not know you...
Как так получилось, что я тебя не знаю...
Eyes wide. Pucker those lips like a baby bird.
Глазки шире.
They're casting a wide net to see who will bite.
Они раскинули большую сеть и ждут, кто им попадется.
They're perverts and they're out here in violation of a parish-wide curfew.
Они извращенцы, и нарушили комендантский час.
But it would correspond to the size of a wide-gauge needle used for an I.V. line.
Но она соответствует размеру ширококалиберной иглы, используемой в капельницах.
If she's really ashamed of you, then... then she's the stupidest bitch in the whole wide world.
If she's really ashamed of you, then... then she's the stupidest bitch in the whole wide world.
♪ I'm wide awake ♪
* Я очнулась. *
In the whole wide world, you'll never meet a man more accepting and open to nature in all its wonders than your father.
Во всем мире нет человека более понимающего и открытого всем чудесам на свете.
Blue team, I want you to cut him a wide berth.
Команда синих, держитесь от него подальше.
Well, how, may I ask, is an embassy-wide lockdown helping that situation any?
А как, позвольте спросить, улучшает ситуацию оцепление посольства?
This car is wide.
Эта машина широкая.
Really wide car.
Реально широкая машина.
How wide is it?
Насколько она широкая?
Seriously? Very wide.
Очень широкая.
Most people, if a letter's too wide for the envelope, fold it a couple of times down the long way and then across.
Многие люди, если бумага слишком широкая для конверта, складывают ее несколько раз вдоль, и затем поперек.
Actually, our relationship agreement covers a wide array of scenarios, including career changes, financial instability, intelligent dog uprising...
Вообще-то, наше соглашение об отношениях охватывает широкий спектр возможных вариантов, включая перемены в карьере, финансовую нестабильность, воспитание собаки-гения...
It was his research that cracked the case wide open.
Его знания помогли нам разобраться.
Open wide, sister.
Раскрывайся, сестра.
♪ be careful on the world wide web ♪ ♪ be certain of your Facebook friends ♪ ♪ that dream boat you're in love with might not exist ♪
Будь осторожней во всемирной сети, будь уверен в своих друзьях на Фэйсбуке, человека, в которого ты влюблен, может не существовать, тебя обманули.
That's a wide search area.
Это очень большой диапазон для поиска.
I actually got a lead in there that's gonna blow this case wide... oh, whoa!
Вообще-то у меня появилась зацепка, которая прольет свет на это дело... Что?
A bomb like that... Um, gadget... The burn radius would be miles wide.
У такой бомбы, точнее, устройства... радиус поражения будет во много миль.
She came home, all the cabinets were left wide open.
Когда она вернулась, все шкафы были широко открыты.
I'm wide open! Don't you hate how the heart is right about here?
Как жаль, что сердце расположено прямо вот тут.
He used to stand at the bottom of that slide, arms wide open, beer in one hand, cigar in the other.
Он, бывало, стоял внизу того спуска, широко раскрыв руки, пиво в одной руке, сигара в другой.
This turd in high school who used to call me wide load.
Один мудак в школе, который называл меня "тяжеловес".
" The gates are flung wide
Врота широко раскрыты
But I'm the only one who really listens to, like, a wide variety of music, really.
Но я единственная, кто правда слушает огромное количество разнообразной музыки.
There's a ledge wide enough for you to walk to the neighbor's terrace, jump, and get away.
Там достаточно широкий выступ, вы можете пройти по нему до соседской веранды, перепрыгнуть и ускользнуть.
You left yourself wide open there.
Ты так подставился с этим.
Now they're giving me a wide berth.
А теперь они освободили мне дорогу.
I love you best in the whole wide world, Daddy.
- Я люблю тебя больше всех на свете, папочка.