Ever since Çeviri Türkçe
10,939 parallel translation
I don't. And ever since I took over Soto Street,
Soto sokağının yönetimini aldığımdan beri, bir oğlumu daha kaybetmedim.
Ever since we came to Camelot, we've been lying to you about why we're here.
Camelot'a geldiğimizden beri, buraya gelme sebebimiz hakkında sana yalan söylüyorduk.
I've been seeing him in my head ever since we got here.
Buraya geldiğimizden beri onu kafamın içinde görüyorum.
You and your people have done nothing but lie to me ever since you got here.
Buraya geldiğinizden beri bana yalan söylemekten başka bir şey yapmadınız.
Look... Ever since we got back to Storybrooke, I feel like I haven't... fit in.
Storybrooke'a döndüğümüzden beri buraya ayak uyduramıyorum sanki.
Of course not, honey, but, you know, ever since we confronted him, I've been... I've been thinking about why this whole thing just never bothered me the way it bothered you.
Tabii ki değil hayatım, ama, onunla karşı karşıya geldiğimiz günden beri düşünüyorum, bütün bu olanlar beni neden seni rahatsız ettiği kadar etmedi diye.
I was on my way to get a glass of milk, and for your information, I've been lactose intolerant ever since.
Bir bardak süt almaya gidiyordum ve bilgin olsun, o günden beri laktoza alerjim var.
Ever since their bloodline became diseased we have distanced ourselves from them.
Onların kanı bozulduğundan beri onlarla aramızı uzak tutmaya başladık.
Ever since I took over Soto Street, I haven't lost one more son.
- Soto sokağının yönetimini aldığımdan beri, bir oğlumu daha kaybetmedim.
And so I killed her, and I blamed it on my father, and we've been running ever since until now, until you, so, you see, how ever broken you think you are, you are not as broken as me.
Bu yüzden onu öldürdüm ve suçu babama attım ve o zamandan beri kaçıyoruz. ... şu ana dek sana gelene dek yani görüyorsun ya. Ne kadar kırgın olduğunu düşünürsen düşün, benim kadar kırgın değilsin.
We've been watching over you ever since you set foot in England - - keeping you safe.
İngiltere'ye ayak bastığından beri seni izleyip güvenliğini sağlıyoruz.
Ever since I heard about that agent who died from that blue-face blastoff?
Mavi surat patlamasından ölen menajeri duyduğumdan beri.
I don't know what it is, but ever since you fought Buu, something in you has changed.
Ne oldu bilmiyorum ama... değiştin gibi.
Ever since I went back to that night and I didn't save her... I didn't save my mom, I just... there's just been this void in me.
O geceye dönüp onu... annemi kurtaramadığımı gördüğümden beri bende oluşan bir boşluk var.
Ever since the day I met you, all you've done is cross lines,
Seninle ilk tanıştığım günden beri tek yaptığın sınırı geçmek.
Because we've had our eye on him ever since the chemicals went missing in Syria.
Suriye'de kimyasal maddeler kaybolduğundan beri onu izliyorduk da ondan.
Three years, ever since I was offered the teaching position at the university.
Üniversite'de ders vermem teklif edildiğinden beri, üç senedir.
No, it's just that ever since I was a little kid, he was constantly making fun of handicapped people.
Hayır, küçüklüğümden beri engelli insanlarla sürekli dalga geçiyordu da.
Ever since he came back into my life, all of these old feelings from high school just came bubbling back up.
Yeniden hayatıma girdiğinden beri lisedeki duygularım yeniden yüzeye çıkmaya başladı.
I've been in love with her ever since she first climbed into my tree house.
Ağaç evime tırmandığı günden beri ona âşığım.
They've been looking for me ever since I escaped, as well as scouring the earth for the perp.
Ben kaçtığımdan beri dünyaya dağılmış arızayı arıyorlar.
You know what, you have had it in for me ever since you found that knap- -
Senin bana garezin var ta o- -
it's been abandoned ever since. What if Weather Wizard's there?
Ya Hava Büyücüsü de oradaysa?
Not about me? Ever since I've been back, all you have done is try to strip me of my happiness.
Değil benim hakkımda? Tüm yaptın, geri edilmiştir beri Benim mutluluk beni şerit deneyin.
He's put up a wall ever since, but... you can take it down.
O günden beri duvar örüyor ama sen... bu duvarı yıkabilirsin.
Ever since then, Kira's been my hero.
O zamandan beri KİRA benim kahramanım.
Ever since I picked up the Death Note Gelus dropped, I decided I would help Kira... that I would help you!
Gelus'un düşürdüğü defteri aldığımda KİRA'ya yardım edeceğime karar verdim.
Ever since Ryuga accused me of being Kira, I started doing some research on Kira myself.
Ryuga beni KİRA olmakla suçladığından beri KİRA'yla ilgili araştırma yapmaya başladım.
We have been ever since.
En başından beri.
3 months ago his fiancee left him at the altar and he have gone off a deep end ever since.
Üç ay önce nişanlısı tarafından terk edilmiş ve o ozamandan beri de kendini kaybetmiş durumda.
I don't--I don't know why this is, but ever since Douglas and I got engaged, women seem way more flirtatious with him.
Neden bilmiyorum ama Douglas ile nişanlandığımızdan beri kadınlar onunla daha çok flört ediyor gibi.
The doctor who delivered us said that she took up 80 % of the womb, and she's been crowding me ever since.
Bizi doğurtan doktor, rahmin % 80'ini onun kapladığını söyledi o zamandan beri beni boğuyor.
Ever since then, they was inseparable.
O zamandan beri ayrılmıyorlar.
You know, ever since you told me I'm Taylor, I've... been focusing on what that means for me, but... you've been living with this for 25 years.
Bana Taylor olduğumu söylediğinden beri bunun benim için ne anlama geldiğine yoğunlaştım ama sen bununla 25 yıldır yaşıyordun.
I've been tracking you ever since you first bumped into the FBI at your friend's apartment.
FBI'la arkadaşının dairesinde ilk karşılaşmandan beri seni takip ediyorum.
- Ever since I was a boy.
- Küçüklüğümden beri düşünürüm.
Ever since my grandson was treated here... I know how important this is to you.
Torunum burada tedavi oldu.
Relax. We have been trailing Zoric ever since Molina called.
Molina bizi aradığından beri Zoric'i takip ediyoruz.
Ever since they declared open season illegal... I've had to find another use for my unique talents.
Avlanma mevsimini yasaklamalarından sonra eşsiz yeteneklerimi kullanacak başka bir alan bulmam gerekiyordu.
No wonder he was acting weird ever since takeoff.
Garip davranmadığı garip değil Kalkıştan beri.
Ever since I was adopted, I've felt the need to help people,
Evlatlık alındığımdan beri, insanlara yardım etme isteği duyuyorum.
We spent four years as partners, and ever since I got this office, you act like I'm an enemy.
Dört sene ortak olarak çalıştık ve sonra ben bu ofise geldiğimden beri bana düşman gibi davranmaya başladın.
- To be fair, there've been more unsolved cases ever since Dr. Brennan left.
Doğrusu, Dr. Brennan gittikten sonra daha çok çözülmemiş vaka oldu.
No, I've been trying to find a way for Scott to feed without killing ever since Mexico.
İnanmıyorum ama Meksika'dan beri Scott'un öldürmeden beslenebilmesinin bir yolunu bulmaya çalışıyorum.
Ever since he saw us hug...
Sarıldığımızı gördüğünden beri...
But ever since I've been able to show the world what I can do, I feel like anything is possible.
Ama dünyaya neler yapabileceğimi göstermeye başladığımdan beri her şey mümkünmüş gibi geliyor.
It's been a long time since my normal has ever been normal.
Normalim normal olmayalı baya zaman oldu.
Ever since I emerged, I've been remembering our first life, in Egypt. But I've been telling Carter
Kanatlarım çıktığından beri Mısır'daki ilk hayatımı hatırlıyordum ama Carter'a hiçbir şey hatırlamadığımı söylüyorum çünkü reenkarne olmuş Mısırlı bir savaşçı rahibe olduğumu kabul etmek istemiyorum.
Since when have you ever worried about that?
Ne zamandan beri böyle şeyler için endişeleniyorsun?
Repeat this or write it down and I'll deny I ever said it, which won't be hard since, tomorrow, this room won't be here.
Tekrar söylüyorum, bir kenara yazın, dediğim hiçbir şeyden sorumlu değilim. Yarından itibaren bu oda burada olmayacak.
- Yeah, vanity, self-indulgence, whatever you want to call feeling sorry for yourself ever since that night... - Vanity?
- Evet, kibir, vurdumduymazlık...
ever since i met you 23
ever since i can remember 19
ever since i was little 33
ever since then 61
ever since i was 20
ever since i was a little girl 22
ever since i was a kid 42
since 481
sincere 22
sincerely 194
ever since i can remember 19
ever since i was little 33
ever since then 61
ever since i was 20
ever since i was a little girl 22
ever since i was a kid 42
since 481
sincere 22
sincerely 194
since forever 23
sincerely yours 24
since i met you 22
since then 344
since i was a child 16
since when 864
since yesterday 59
since the beginning 22
since you 27
since now 32
sincerely yours 24
since i met you 22
since then 344
since i was a child 16
since when 864
since yesterday 59
since the beginning 22
since you 27
since now 32