English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Türkçe / [ M ] / Mastery

Mastery Çeviri Türkçe

189 parallel translation
We recognize your mastery of the occult sciences, Muller, but I can't permit your beliefs to interfere with my work.
Gizli bilimlerdeki uzmanlığınızı kabul ediyoruz, Muller. Ama sizin inançlarınız benim işime karışamaz.
This secret alone gave him mastery of the sea.
Bu sır, tek başına, ona denizlerin hakimiyetini vermişti.
Well, in a literal and terrifying sense... inside this demure young woman... two very vivid and different personalities... were battling for the mastery of her character.
Evet, işin korkutucu yanı ve gerçek anlamı şu bu ağırbaşlı genç kadının içinde, çok canlı ve değişik iki karakter kadının kişiliğine baskın çıkmak için savaş veriyordu.
" And a voice said in mastery, while I strove,
" Ben çabalarken, bir ses uzmanca seslendi,
In the year of our Lord Judea, for nearly a century, had lain under the mastery of Rome.
İSA'DAN SONRA İsa'dan sonra Filistin'in güneyi, Yahudiye bir asır Roma egemenliğinde kaldı.
The underworld has gained mastery over his diadem.
Ruhlar diyarı onun hükümranlığı altında üstünlük kazandı.
Then, the soul and the spirit war with each other... to gain mastery of the body.
Sonra, nefis ve ruh vücudun efendisi olabilmek için birbiriyle savaşmaya başlar.
What I take from you will enable me to reach beyond this galaxy into the solar system to pluck from Earth its myriad techniques and take from man his mastery of space.
Senden aldıklarım Yeryüzü'nün sayısız tekniklerini ve adamın Uzay'daki ustalıklarını söküp almam için benim bu Galaksi'nin ötesindeki Güneş Sistemi'ne ulaşmama olanak sağlayacak.
Mastery of the sword cannot be taught.
Kılıç yeteneği öğretilemez.
nature sits in stern mastery over these rocks and crags.
Doğa, bu sarp ve yalçın kayalarda ustalığını sergiler.
"our mastery of the world."
.. ve sembollerin kullanıldığı bir güçtür. "
You have both shown your mastery of what you have been taught.
İkiniz de size öğretilenlerde ustalaşmış olduğunuzu gösterdiniz.
You have devoted your life to that, hence your mastery in combat.
Sen kendini ona adadın, dövüşte ustasın.
I'm afraid your species'mastery of the molecular trick slipped my mind.
- Bir şey yok John. - Taybor'un parfümü. Helena, o zihni karıştırıyor.
And now, ladies and gentlemen, a mastery miracle of modern magic before your very eyes.
Ve şimdi de bayanlar, baylar, gözlerinizin önüne çağdaş sihrin yetenek isteyen bir mucizesi gelecek.
I won't watch the mastery of the British replaced by the mastery of the Hindus.
İngiliz egemenliğinin yerini... Hindu egemenliğinin alışını izleyemem.
I mean, his mission is mastery of the air.
Demek istediğim bütün ilgilenmesi gereken hava kuvvetleri.
" My friends, this war is for the mastery of the world.
" Dostlarım, bu savaş dünyada üstünlük sağlamak için.
" Our aim should be to achieve that mastery, but with a minimum of blood.
" Bizim amacımız bu üstünlüğü en az kanı dökerek elde etmek olmalı.
What a wonderful display of mastery!
Harikulade ve tam bir usta işi!
Sheer mastery!
Tamtamına usta işi!
When you were on the tournament, you showed some skills in the fight, but you do not know what is mastery without a fight.
Bir turnuvaya katıldığın zaman, bazı becerilerini gösterirsin, ama dövüşmeden ustalık nedir bilemiyorum.
Mastery knows no fear.
Bilinmeyen korkusuzdur.
One small boy came between me and mastery of the universe, but soon revenge and victory will be mine!
Benimle Evrenin Efendiliği arasında küçük bir çocuk var. Ama eminim ki, intikam ve zafer benim olacak.
It makes possible a new technique in lobotomy, which results in total mastery of the human will.
Lobotomide yeni bir tekniğe kapı açıyor. İnsan iradesini tamamiyle kontrol altına alabilen bir teknik.
THIS PAINTING SHOWS WILSON'S MASTERY OF LIGHT.
Bu tablo Wilson'ın ışık kullanımındaki ustalığını gösteriyor.
mastery, that device was your only hope of being human again.
Usta, o aygıt yeniden insan olmanız için tek umudunuzdu.
" There is no man who is master of the breath of life so as to retain it and none has mastery over the day of death.
" Hiç kimse son nefesine ve ölüm gününe hükmedemez.
Tonight you have learned... the final and greatest truth of the ninja... that ultimate mastery comes not of the body... but of the mind.
Bu gece... son ve gerçek ninja öğretisini öğrendiniz... gerçek gücün vücuttan gelmediğini... sadece zihinde olduğunu.
Intensity without mastery.
Üstatlık olmadan çarpıcılık.
I will accept mastery over you, if that is God's will.
Şayet Tanrı'nın isteğiyse ustalığı öyle kabul ederim.
You have achieved ninja level at the highest mastery of mind....
En yüksek ninja ustalık düzeyine ulaşmayı başardın. Zihinde...
A difficult poem, to flaunt his mastery of arcane poetic realms.
Zor bir şiir, esrarlı şiirsel diyarlar üzerine olan hünerini göz önüne sermek için.
"Mastery reveals itself in limitation."
"Ustalık kendi sınırlarından ortaya çıkar."
Most traditional spirit quest ceremonies involve some kind of physical challenge or a test of endurance- - to prove the mastery of spirit over body.
Bir çok geleneksel ruhani seremoni, fiziksel bir meydan okumadan, yada, sabır testinden ibaret... kişinin kendisini kanıtlaması için.
Without an accompanying mastery of at least one-tenth its measure of grace, such erudition is worthless, sir.
Bu niteliğin en az 10'da biri ustaca kullanılmadığı sürece bu bilginin değeri yoktur.
Don't show your mastery... "
hünerini gösterme...
Man shall at last possess complete mastery over his own body!
İnsanoğlu, bedeninin gerçekten efendisi olacak!
When the US deployed the F-86 Saber, they slowly won back mastery of the skies.
Birleşik Devletler F-86 Saber'i savaş alanına sürdüklerinde, gökyüzündeki üstünlüklerini yavaş yavaş tekrar geri kazanmaya başladılar.
Now I know why they say your skill with a knife is exceeded only by your mastery of the baliset, Gurney Halleck.
Müzik yeteneğinizin hançer kullanmadaki maharetinizi... geçtiğini söylemelerinin nedenini şimdi anlıyorum Gurney Halleck.
I would happily walk the path of carnage for the mastery of Bushi-Do.
Bushi-Do ustalığını kazanmak için bu katliamın içine zevkle gireceğim.
New tech has been experimenting with Leviathan mastery without the use of control collars.
Yeni Teknoloji, kontrol tasması olmadan bir Leviathan denetimi konusunda denemeler yapıyor.
I've had enough mastery for one day.
Bir günde yeterince efendilik gördüm.
I have no doubt your mastery of the power will be our greatest ally.
Güç üzerindeki ustalığının en büyük şansımız olduğuna şüphem yok.
The timed mastery of a horse is nothing more than competitive sex... to prove that man could subjugate anything wild and beautiful once he gets it between his legs.
Bir erkek vahşi ve güzel olan birşeyi..... bir kez bacaklarının arasına aldımı onun..... için at üstünde ustalaşmasının..... seks yarışından farkı kalmıyor.
Its ultimate purpose is the complete mastery of mind over the material world, the harnessing of the forces of nature to human needs.
İlerlemenin nihaî amacı, aklın maddesel dünya üzerindeki hakimiyetini tamamen sağlamak ve doğanın gücünü, insanoğlunun ihtiyaçları doğrultusunda kullanmaktır.
If you've learned anything of us, you know that we defend ourselves through illusion and mastery of the mind.
Eğer bizden en ufak birşeyler öğrenmişsen, bizim kendimizi sihirle ve zihnin gizemleriyle savunduğumuzu bilirsin.
You're one of maybe 20 programmers in the world with the mastery it's going to take to finish this thing.
Sen belki de dünyadaki 20 programcıdan birisin ve senin yardımın ile bunu bitiş çizgisine ulaştıracağız
It's mastery, it's capacity to represent.
O, ustalıktır, temsil yeteneğidir.
By the rote mastery of this art... your firing efficiency will rise by no less than 120 %.
Bu eğitim, silah kullanma etkinliğinizi en az % 120 artıracaktır.
In my country, a woman's mastery of her gastronomical releases... is the ultimate aphrodisiac.
Benim ülkemde bir kadının gaz çıkarması en iyi afrodizyaktır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]