English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Türkçe / [ P ] / Pent

Pent Çeviri Türkçe

198 parallel translation
HUMPHRIS : I always get the feeling of sort of pent-up excitement, but some nervousness.
Her zaman bir tür bastırılmış heyecan ve biraz gerginlik hissederim.
Hang upon his pent-house lid ;
Çatısından aşağı asılacak.
Every stitch releases a bit of her pent-up emotion.
Attığı her ilmik bir nebze olsun gizlediği duygularını ifade eder.
" One look at her released Akama's pent-up feelings.
" Bir bakışı Akama'nın bastırılmış hislerini uyandırdı.
Our job is to listen to those pent-up frustrations.
Dışa vurulmayan hayal kırıklıklarını dinlemek bizim işimiz.
The son of Clarence have I pent up close... his daughter meanly have I matched in marriage... the sons of Edward sleep in Abraham's bosom... and Anne my wife hath bid this world good night.
Clarence'ın oğlunu hapsettim, kızını fukaranın biriyle evlendirdim. Edward'ın oğulları İbrahim'in koynunda yatıyor *, karım Anne ise bu dünyaya "İyi geceler." dedi.
Too much pent-up energy from not going to practice.
İçimizde hapsedilmiş enerjiyi açığa çıkardık.
That night after the performance I poured out my pent-up feelings to Lila.
Oyundan sonra o gece Lila'ya duygularımı boşalttım.
The Mexicans played it for the Texas boys when they had them pent up at the Alamo.
Meksikalılar Teksaslıları Alamo'ya kıstırdığında bunu çaldılar.
You'd think he'd be sick and tired of being pent up in there, wouldn't you, Mrs. Fairman?
Duygularını bastırmaya çalışmaktan hasta ve yorgun düşeceğini düşünüyorsun, değil mi, Bayan Fairman?
When that flag is unfurled, they'll strike back with a vengeance, and commit every possible atrocity to release their pent-up resentment.
O bayraklar yeterince güçlenince intikam arzusuyla saldıracaklar ve bastırdıkları öfkeyi ortaya çıkartmak için her türlü zulme başvuracaklar.
I was 14, and you directed all of your pent-up energy on me.
On dört yaşındaydım ve bastırdığın bütün enerjini bana yönlendirmiştin.
She'd only spend remain of her youth in a pent cell.
Bir hücrede hapsedilip gençliğinin geri kalanını geçirecek olan o.
You really ought to learn how to release those pent-up feelings.
Birikmiş hislerini serbest bırakmayı öğrenmelisin.
I got all these pent-up anxieties from acting straight.
Düzgün davranmak vesveseye sebep oldu.
These guys are deprived, they're horny, they're pent up.
Burdaki herifler mahrumlar azmışlar bastırılmışlar.
Your brother must be pent up
İşi bitirince..
You want to use this thing, work out a little of that pent up anger?
Öfkeni dışarı atmak için bunları kullanmak ister misin?
well, I think that I have a Iot of pent-up hostility.
Evet sanırım. Çok fazla sıcak davranmadım açıkçası.
Pent House.
Pent House.
A bit pent-up maybe, like you need to release something.
Kapana kısılmış gibi belki, bir şeyi serbest bırakmaya ihtiyacın varmış gibi.
You know there's a lot of pent-up frustration...
Pek çok hayal kırıklığı yaşanıyor.
- Stuff gets pent up.
- Duygularını bastırırsın.
Gabrielle, I sense that there's some pent-up energy... Some frustration eating at you. Some unresolved desire.
Gabrielle, sende biraz... hapsedilmiş enerji... biraz... seni yiyen düş kırıklığı... biraz... kararsız arzu olduğunu hissediyorum.
- Must be all that pent-up energy.
Enerjiniz tamamıyla hapsedilmiş olmalı.
And make each prisoner pent Unwillingly represent A source of innocent merriment
Ve hapsedilen her mahkumun istemese bile masum bir neşe kaynağı olmasıdır.
And make each prisoner pent
Ve hapsedilen her mahkumun..
And make each prisoner pent Unwillingly represent
Ve hapsedilen her mahkumun istemese bile..
Flakey, self-absorbed, neurotic actress type or gun-toting, badass FBI agent with years of pent-up sexual frustration?
Zayıf, içine kapanık, sinir hastası tipli oyuncu mu, yoksa silah taşıyan, yıllarca bastırıImış cinselliğiyle acımasız FBI ajanı mı?
I know you still have some pent-up anger with regard to her - ---
Ona karşı hala içinde kalmış bir öfke olduğunu biliyorum - ---
Got a lotta pent-up feelings there.
Birikmiş duygulardan bahsediyoruz.
Both of which were totally pent up during Mrs Holt's reign of repression.
O ikisi Bayan Holt'un uyguladığı baskı sırasında hapsolmuş olmalı.
Maybe Dr. Sheely will have something to say about all of your pent up hostility.
Belki Dr. Sheely'nin senin bu bastırılmış düşmanlığınla ilgili söyleyecek birşeyleri vardır.
Must be all those years of pent up chastity.
Yıllar boyu bastırdığı hisleri yüzünden olsa gerek.
I'm used to pent houses and yachts - gorgeous European lovers who buy me presents and sweep me off my feet.
Malikanelere ve yatlara... bana hediyeler alacak ve ayaklarımı yerden kesecek harika Avrupalı aşıklara alışığım.
That told me that there had been huge pent-up demand in the community for a way of explaining what we were doing that was more effective.
Bu da bana şunu gösterdi ki, toplumda gerçekten yapmamız gereken şey olan açık kod'a karşı büyük bir ihtiyaç duyuluyordu
Some... pent-up...
Birikmiş bir...
And I do maintain that if anyone is to blame, Father, for this river of pent-up hostility that runs through this sorry bunch like you-know-what through a we-know-what... that person goes by the name... of Raymond.
Ve şuna inanıyorum ki bu ailedeki, nelere mal olduğunu hepimizin gördüğü gizli kalmış düşmanlığın tek sorumlusu Raymond adındaki kişi.
I'm sure you have a lot of pent up, residual anger.
Eminim içinde biriktirdiğin bir sürü öfke vardır.
Hang upon his pent-house lid He shall live a man forbid
Çatı katı kapağına asıl Yasak bir adam olarak yaşayabilir
" Took periscope photos of German sub-pent at Lorient
" Lorient'teki Alman denizaltısının resimlerini kuzeye yönelmeden önce,
You've got to take all this pent-up stuff that you're quivering with and you've got to hurl it onto the canvas.
Bu şeyleri almalısın. Topları delmelisin.
There's a lot of delayed grief, pent-up confusion, misplaced feelings.
Pek çok şey var. Ertelenmiş acı, kafa karışıklığı, yanlış yönlendirilmiş duygular.
It's true. You see, these boils on Homer's neck are pent up rage.
Homer'ın boynunda gördüğünüz bu şişlikler bastırılmış öfke.
Kent, this city has exploded in a fireball of pent-up rage!
Kent, şehir sıkıştırılmış bir ateş topu gibi patladı.
I usually try to keep my sadness pent up inside... Where it can fester quietly as a mental illness.
Genelde üzüntümü içime atmaya çalışırım böylesi ruh sağlığımı daha sessizce bozuyor.
And don't argue with me'cause I got a lot of pent-up aggression.
Sakın benimle tartışmaya kalkma. Şu aralar çok baskı altındayım.
You kept all that pent up inside so long...
Her şeyi, onca zaman içinde tutmuşsun.
She's wonderful. It was like six or seven months of pent-up emotion... suddenly flowed out of her.
6-7 aylık bekleme... ona iyi gelmişti.
Suddenly my Artie has all this pent-up energy.
Artie'min bastırılmış enerjisi açığa çıktı sanki.
Well, there won't be any of this pent-up sexual tension between us.
Ozaman aramızda böyle yüklü bir cinsel çekim olmuyacak yani. 604 00 : 31 : 43,033 - - 00 : 31 : 45,391 Ne cinsel çekimi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]