Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Hors
Hors Çeviri İngilizce
556 parallel translation
Creo que debería empezar con un pequeño'hors d'oeuvre'.
I suggest you'd start with a small hors d'oeuvre.
Esta entrada me da hambre.
These hors d'oeuvres are making me hungry.
Ven a tomarte unos canapés.
Come and get some nice hors d'oeuvre.
Si entro en una casa de la Quinta Avenida y veo a un Parke Parke de Boston sirviendo aperitivos, creo que tengo derecho a sentir un poco de curiosidad.
Well, when I see one of the Parkes of Boston serving hors d'oeuvre... I think I'm entitled to a pardonable curiosity.
¿ Alguna vez habéis visto tantos aperitivos juntos?
Did you ever see so many hors d'oeuvres in all your life?
- Le decía que llevamos los aperitivos a la mesa y allí servirán el resto de la comida.
- l was just saying that we carry the hors d'oeuvres to the table and the rest of the meal will be served there.
Me encantan los aperitivos.
I love hors d'oeuvres.
Primero, Denny, prueba esos entremeses. Son los mejores de Europa.
Well, first of all, Denny, you're going to have some of those hors d'oeuvres.
Hors d'œuvres.
Hors d'oeuvres.
Madame hace un excelente hors d ´ oeuvres.
- Madame makes wonderful hors d'oeuvres.
Hubo siete platos, sin incluir la entrada.
Seven courses, not including the hors d'oeuvres.
Se servirán un bocadillo de ti.
They'll grab an hors d'oeuvre off you.
Tomaré entremeses, sopa, solomillo, patatas gratinadas espárragos, peras y, naturalmente, las cebollas a la crema.
I'll have my hors d'oeuvres, soup, double rib sirloin, potatoes au gratin asparagus, spiced pears and, of course, the creamed Bermuda onions.
Primero unos entrantes y luego el plato fuerte. Orlow le ha sacado un ojo a Potemkin. He mimado demasiado a ambos.
First an hors-d'oeuvre then the main dish orlov knocked potemkin's eye out serves him right ; i've spoiled them both too much
¿ Y si resultara que algún tipo de cápsula... terminara en la ensalada, digamos, o tal vez en el primer plato... -... que sirva uno de esos dos?
And if some sort of capsule were to find its way into the salad, let us say, or perhaps some hors d'oeuvre which one of these clowns serves...
Es, de alguna manera, el aperitivo espiritual de nuestro asado de los domingos.
It's so to speak our spiritual hors d'oeuvre before the Sunday roast
Bien, ya está casi lista Ia comida.
well, the hors d'oeuvres are almost ready.
- ¿ Entremeses?
- Hors-d'oeuvres?
Sólo por eso comeremos tres veces al día, con champán. Y merendaremos.
Just for that, we're going to have three meals a day, with hors d'oeuvres and champagne, and snacks between.
Dios los bendiga, ¿ dónde están los aperitivos?
Bless you both, and where are the hors d'oeuvres?
Estaba en un restaurante de la calle 52, Nick's, especializado en hors d'oeuvres, Chateaubriand y crêpe suzette.
It was in one of those little basement restaurants on 52nd Street. Nick's. Specializing in hors d'oeuvres.
Tráigame unos entremeses y una botella de vino seco.
Bring me hors d'oeuvres and a bottle of your driest wine.
Los de catering tuvieron que volver a por los entremeses.
The caterer had to go back for the hors d'oeuvres.
Entretanto, ¿ quieres ver qué pasa con los entremeses, Eve?
Meanwhile, would you check about the hors d'oeuvres, Eve?
Han llegado los entremeses.
The hors d'oeuvres are here.
Me parece que no he preparado suficientes entremeses. Nada de eso.
I don't think i made enough hors d'oeuvres, anyway.
Alors, pour commencer, hors d'œuvre varié.
To start, some hors d'oeuvre...
- Tomaremos los entremeses.
- We'll have the hors d'oeuvres.
Voy a traer las pastas.
- Thank you The servants are off tonight, excuse me while I get the hors d'oeuvre
Antipasto de 2 zanahorias crudas, cereales de trigo con miel, un espárrago bañado en la melaza...
as hors d'oeuvre, 2 raw carrots, wheat cereal with honey, one asparagus dipped in treacle...
Si tuviera la fuerza, buscaría trabajo en uno de esos restaurantes franceses en donde tienen aperitivos y esas cosas.
If I had the strength, I'd go look for a job in one of them French-type restaurants where they have hors d'oeuvres and things.
Parece el pavo de navidad trinchado sobre Ia mesa.
He looks like a toothpick holder on an hors d'oeuvre table.
Antes de sukiyaki, un poco de hors d'oeuvre.
Before sukiyaki, a little hors d'oeuvre.
No picotees en los hors d'oeuvres.
Don't nibble on the hors d'oeuvres.
Fuera de combate.
Hors de combat.
¡ Rápido Eustache, los entremeses!
Darn, the hors d'oeuvres!
¡ Que vean que es una comida de verdad!
The hors d'oeuvres! The journalists! The hors d'oeuvres!
¿ Entremeses, madam?
Hors d'oeuvre, madam?
Tomaremos entremeses, sopa, filetes de lenguado, ensalada y para beber ese Chablis tan bueno. - Pediremos el postre luego.
I'll take the hors d'oeuvres, clear soup... fillet of sole... salad... and some of your very good Chablis.
El matrimonio no es como una bandeja de aperitivos.
Marriage isn't like a tray of hors-d'oeuvres.
A este paso me voy a convertir en un canapé gigante y pasado.
I'm rapidly turning into a big, fat, soggy hors d'oeuvre.
Tomaré codorniz, después de los entremeses.
I'll have quail after the hors d'oeuvre.
Para llevar este juego a cabo, se necesita un voluntario.
Compulsive eaters will find hors d'oeuvres within arm's reach.
Están fuera de combate.
They are hors de combat.
De momento está temporalmente fuera de servicio.
Well, at the moment it's temporarily hors de combat.
Los canapés son horribles y mi habitación un cubito de hielo.
Hors d'oeuvres are dreadful and my bedroom is an ice box.
Me convertiré en hígado picado y apareceré en los bocadillos.
I'll turn myself into chopped liver and show up in the hors d'oeuvres.
Primero, los entrantes.
First, the hors d'oeuvres.
- Unos entremeses, Carto.
Well, some hors d'oeuvres, Cato.
No pasa nada, no estoy gravemente herido.
Just as an hors d'oeuvre.
Empezamos por "Hors d'Oeuvre".
We begin with hors d'oeuvre.