Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Irá
Irá Çeviri İngilizce
33,080 parallel translation
- Todo irá bien.
- It'll be fine.
Pero menos mal que irá sobre ruedas, ¿ no?
So much for training wheels, huh?
Si le cuentas a alguien de esto, Fonso irá a visitarnos a ambos, y será mucho peor que lo que le pasó a mi hermana.
You tell anyone what's going on, and Fonso will pay both of us a visit, and it'll be much worse than what happened to my sister.
O usted se obstina y entonces... le prometo que este caso irá a los tribunales.
But if you persist, I swear this case will go to court.
Hoy no ha venido nadie a trabajar y nadie irá a trabajar mañana.
- It's over. No one came to work today. No one will come tomorrow.
Todo irá bien.
It'll be fine.
¡ No, no irá!
No it is not!
- Todo irá bien.
- It's all good.
Vamos a tener una charla y se irá, ¿ vale?
We're gonna have a chat, he'll be out, okay?
Todo irá bien, Tim.
It'll be all right, Tim.
Todo irá bien, Tim.
You'll be all right, Tim.
Todo irá bien.
You'll be all right.
Solo tienes que decirte a ti mismo lo que siempre repite el Sr. Christie : "Todo irá bien".
You've just got to tell Mr Christie. "Everything's all right."
Todo irá bien.
Everything's all right.
Cameron irá.
Cameron will be there.
Bueno, quizá... Quizá mañana irá mejor.
Well, you know, maybe... maybe tomorrow will go better.
El presidente bajará de la Bestia seguido por el presidente de Ucrania. Estrechará manos e irá al podio donde hablará durante unos siete minutos.
He'll exit the Beast, followed by the Ukrainian president, shake a few hands, then make his way to the podium where he'll speak for approximately seven minutes.
De todas formas, ¿ irá al evento?
Anyway, you going to this thing?
Tampoco irá a casa.
She won't be going home either.
Si alguien sabe a dónde irá Swagger, tiene que ser su esposa.
If anyone knows where Swagger will go, it'll be his wife.
Si escucha un helicóptero o ve un auto federal, se irá.
He hears a helicopter, sees a federal car, he's gone.
Dicen que tenemos que seguir sus instrucciones y todo irá bien. ¿ Vale?
They're saying they just need us to follow their instructions, and everything will be okay.
Sé que el protocolo implica revisar y corroborar los datos, pero tengo el presentimiento de que Blackie irá a verla.
I know protocol is to vet intel, wait for corroboration, but I feel this one in my gut, sir. Blackie's gonna show.
¿ Cuán más rápido irá por las rayas?
How much faster will it go because of the stripes?
El dolor terminará e irá a la deriva a donde sea de la vida más allá en la que crea.
The pain will end, and you'll drift off to whatever afterlife you believe in.
Si cree que todo es legal, irá de puta madre.
If he thinks we're legit, all good.
Como un añadido para probar nuestras intenciones, usted irá a la nave Washington D.C.
In further effort to prove our intentions, you will go to the transport ship in Washington D.C.
Después de ir a ver a Raffaele, la vieja irá a casa del marqués. - Es el único sitio donde no me controla.
After Raffaele, the witch goes to the Marquis, it's the only place where she's not on my back.
Mi pieza más valiosa. Charlie no se irá.
- My most valued asset.
Deberíamos esperar. No irá a ningún lado.
Let's wait him out.
- Ahora todo irá para arriba.
- Shit's lookin'up.
Mi marido irá a buscarlas.
My husband will collect them.
Con Barnes... el virus avivó su ira hacia los culpables.
With Barnes... The virus stoked his anger at the guilty.
Sentiréis mi ira.
You will feel my wrath.
¡ La ira de Savitar!
The wrath of Savitar!
Matar a Maddie no sació su ira, así que fue detrás de sus clientes y probablemente fue apuñalado cuando uno de ellos se defendió.
Killing Maddie didn't satiate his anger, so he went after her clients and probably got stabbed when one of them defended themselves.
Tuve un ataque de ira.
I flew into a rage.
Porque ella es una completa maniática, llena de ira y violencia.
Because she's a complete maniac fueled by rage and violence.
Permíteme bañarme en tu impía ira.
Let me bathe in your unholy wrath.
Me ayuda a mantener el ego y la ira bajo control.
Helps to keep the ego and the anger in check.
Cuando me fui, me dijo que mi ira se apagaría algún día, y que volvería a casa, y seguiríamos donde lo habíamos dejado.
When I left, he told me that my anger would fade one day, and I'd come home, and we could just pick up where we left off.
Sientes ira.
You feel anger.
La esencia de Pablo Escobar era pura ira, venganza y violencia.
Pablo Escobar was made of rage, revenge and terror.
Y este no es un acuerdo para romper cualesquiera, pero tenía un plan de pensiones muy bonito en Catco.
And this is not a deal-breaker whatsoever, but I had a pretty sweet IRA over at Catco.
Dígaselo a la víctima sentada aquí en la sala... un interno de cirugía de primer año que casi pierde su carrera cuando el acusado, su superior profesional, su maestro, no fue capaz de ocultar su ira.
Tell that to the victim seated here in the courtroom... a first-year surgical intern who almost lost his career when the defendant, his professional superior, his teacher, was unable to mask his rage.
Sí, excepto la ira.
Huh. Yeah, minus the rage.
La ira pública no ha bastado para terminar estos programas. Pero la pregunta es si son justificables ante la ley o si de veras son efectivos.
Now, public anger hasn't been enough to end many of these programs, but increasingly, the question isn't whether or not they can be justified under law, but whether they're actually effective in the first place.
Ya estaba lidiando con alucinaciones, ataques de ira, violencia, pesadillas recurrentes.
She was already dealing with hallucinations, fits of rage, violent, recurring nightmares.
- Su ira será un premio extra.
His wrath will be an added bonus.
Me temo que se irá mañana.
I'm afraid she's leaving us tomorrow.
La ira es mi alimento.
"Anger is my meat."