English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Jury

Jury Çeviri İngilizce

13,040 parallel translation
El caso pasó al jurado ayer por la tarde.
The case went to the jury yesterday afternoon.
- Mientras digan que no es culpable.
- Long as the jury says "not guilty."
Fue necesario llamar a un suplente para llegar a los 12 miembros, por lo que todo lo debatido ayer debe desecharse, y el nuevo jurado debe recomenzar de cero.
So an alternate juror had to be brought into the mix to complete the 12 jurors and that means everything they talked about yesterday has to be thrown out and this jury has to start again from square one.
Un miembro del jurado debió excusarse ayer después de cuatro horas y media de deliberación.
News that that juror had been dismissed came after the jury had been deliberating for four and a half hours yesterday.
La decisión quedó en manos de Steven Avery, que optó por llamar a un suplente.
This was all up to Steven Avery and in the end, he opted to have an alternate juror come into the jury pool.
Sabremos en media hora o 45 minutos cuánto deliberará hoy el jurado.
We'll know in about half an hour, 45 minutes, how long the jury's gonna work tonight.
Tras más de 20 horas de deliberación, el jurado arribó a un veredicto, que se leerá a las 5.30 de la tarde.
The jury has reached a verdict after about 20-plus hours of deliberation and that verdict will be read at 5 : 30 this evening.
Miembros del jurado, se ha informado al tribunal que tienen un veredicto en este caso.
[Judge Willis] Members of the jury, the court has been informed that the jury has reached its verdicts in this case.
"El jurado declara al acusado, Steven A. Avery, culpable de homicidio intencional en primer grado, según se le imputa en el primer cargo de la acusación".
"We, the jury, find the defendant, Steven A. Avery, guilty of first degree intentional homicide as charged in the first count of the information."
"El jurado declara al acusado, Steven A. Avery, inocente de mutilar un cadáver, según se le imputa en el segundo cargo de la acusación".
"We, the jury, find the defendant, Steven A. Avery, not guilty of mutilating a corpse as charged in the second count of the information."
"El jurado declara al acusado, Steven A. Avery, culpable de posesión de arma de fuego, según se le imputa en el tercer cargo de la acusación".
"We, the jury, find the defendant, Steven Avery, guilty of possession of a firearm, as charged in the third count of the information."
El primer veredicto tiene firma de hoy del presidente del jurado.
The verdict on count one is signed by the foreperson of the jury, dated today.
Los otros dos veredictos también están firmados por el presidente del jurado.
The other verdicts are also signed by the foreperson of the jury.
Miembros del jurado, en nombre del condado de Manitowoc, quiero expresar mi más sincera gratitud y aprecio por su servicio en este caso.
Members of the jury, on behalf of Manitowoc County, I would like to express my sincerest gratitude and appreciation for your service in this case. [voice fading out]
¿ Creen que el jurado de alguna forma haya transigido?
[female reporter] Do you think that's some kind of compromise by the jury?
Deliberé durante cuatro horas con los demás... JURADO EXCUSADO DEL CASO AVERY... y tuve que irme por una emergencia médica.
I deliberated for four hours with the jury and had to leave because of a medical emergency.
¿ Es una victoria para ustedes, con el cambio de sede... ABOGADO DE OFICIO DE BRENDAN... poder traer al jurado de otro condado?
So a victory for you with the change of venue, bringing the jury in from another county?
No diría que es una victoria, pero me parece importante que el jurado sea imparcial, y este es un modo de procurarlo.
I don't know if you want to call it a victory, but I think it's important that the jury be a fair jury, and I think this is a way to ensure that.
¿ Su jurado va a creer que confesó un crimen que no cometió? ¿ Un asesinato que no cometió?
Is his jury gonna believe that he confessed to a crime he never even commit- - a murder he never committed?
Fue su elección y creo que el jurado se da cuenta, y no hay mucho más que podamos hacer al respecto.
So that was her choice and I think that came across to the jury, and there's really not much we can do about it anymore.
¿ Por qué debería creerte el jurado?
Why should this jury believe you today?
Miembros del jurado, no se dejen llevar por la compasión, el prejuicio ni la pasión.
Members of the jury, you will not be swayed by sympathy, prejudice or passion.
La cuestión es si el jurado cree en la confesión grabada o si cree en lo que dijo Brendan Dassey en persona cuando declaró el lunes, que inventó toda la confesión.
It's really all about whether the jury believes that taped confession or whether they believe what Brendan Dassey said himself when he testified on Monday that he made up that whole confession.
Tras nueve días de declaraciones, pruebas y argumentos, el jurado tiene el caso en sus manos.
After nine days of testimony, evidence and arguments, the jury now has the case in their hands.
En el primer cargo : "El jurado declara al acusado, Brendan R. Dassey, culpable de homicidio intencional en primer grado como partícipe".
"We the jury find the defendant, Brendan R. Dassey, guilty of first degree intentional homicide as party to a crime."
En el segundo cargo : "El jurado declara al acusado, Brendan R. Dassey, culpable de mutilar un cadáver como partícipe".
"We the jury find the defendant, Brendan R. Dassey, guilty of mutilating a corpse as party to a crime."
En el tercer cargo : "El jurado declara al acusado, Brendan R. Dassey, culpable de agresión sexual en segundo grado como partícipe el 31 de octubre de 2005".
"We the jury find the defendant, Brendan R. Dassey, guilty of second degree sexual assault as party to a crime on October 31st, 2005."
En vez de hacerse responsable y pedir perdón, eligió obligar a 12 personas a determinar su responsabilidad.
He chose not to hold himself accountable and ask for forgiveness, but to make a jury of 12 of his peers decide if he was accountable or not.
Había muchas pruebas que el jurado no oyó... DASSEY PIDE NUEVO JUICIO AL TELÉFONO : ABOGADO DE DASSEY... y que habrían explicado por qué Brendan confesó un crimen que no había cometido.
The jury did not hear a lot of evidence which would've explained to them why Brendan confessed to a crime that he did not commit.
Y las usaron de un modo muy persuasivo para el jurado, que casi garantizaba que condenaran a Brendan.
And they used them in a way that was very powerful and persuasive to the jury and almost ensured that Brendan would be convicted.
Y en este caso, necesitamos algo similar de la tecnología para demostrar que las pruebas del juicio original no implicaban lo que sostenía el estado y lo que creyó el jurado.
And in this case, we're looking for technology to do the same kind of thing. To show that, uh, the evidence at the original trial really did not mean what the State was arguing it meant and what the jury believed that it meant.
Por favor, digo su nombre completo y su ocupación para el jurado.
Please state your full name and occupation for the jury.
Yo si. Yo estaba en ese jurado.
I was on that jury.
Estaba en el jurado contra Johnny Frank Garrett.
I was on the Johnny frank Garrett jury.
Desprecio a cada uno de ustedes, Desde el gobierno hasta el ignorante juez y jurado.
I despise every one of you, from the government to the ignorant judge and jury.
La Corte entra en receso para que el jurado pueda llegar a un veredicto.
The court will now break so the jury can come to its verdict.
Sin jurado.
No jury.
Negarte no pinta bien ante un jurado.
Refusing looks bad to a jury.
¿ Un jurado me condenaría?
You think a jury would convict?
Buenos días, Jurado.
Good morning, jury.
Jurado, deben de saber que el acusado... es aún menor de edad...
Jury, you should know the defendant is still a minor...
Te perdiste la selección del Jurado.
You missed jury selection.
¿ Legrand es tu asesor de Jurado?
Legrand's your jury consultant?
"Si puedes aguantarlas, también el Jurado".
"if you can stand her, so can the jury."
Al Jurado no le va a agradar.
Jury's not gonna like him.
Con suerte, el Jurado pensaría... que iba demasiado bien... y empezaría a simpatizar por el más débil... sin ni siquiera saberlo.
Hopefully, the jury would think it was going too well and start rooting for the underdog without even knowing it.
Scott, ese es el tipo exacto de... detalles que confunden a un Jurado.
Scott, that is the exact kind of detail to confuse a jury.
Sólo trato de que siga hablando el tiempo suficiente... para que el Jurado simpatice.
I just tried to keep him talking long enough for the jury to catch on.
Nunca humilles a un Policía delante de... un Jurado, al menos que sea necesario.
Never humiliate a cop in front of a jury unless you have to.
Es difícil para un Jurado entender... cómo la intención de matar... se puede formar en nombre de otro.
It's hard for a jury to understand how the intent to kill can be formed on behalf of another.
Seguro, ella estaba en el jurado.
Sure, she was on the jury.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]