English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Own

Own Çeviri İngilizce

193,359 parallel translation
Ahora estamos trabajando con el sistema ECLSS para convertir nuestra propia orina en agua.
Right now, we're working with the ECLSS system where we can turn our own urine into water.
Sugieren que usemos esta agua, hagamos nuestros propios filtros y la bebamos. Con suerte, no será horrible ni nos matará.
They hinted that we are going to take this water, make our own filters, and then drink it, and hopefully it's not terrible and kills us.
En lugar de luchar contra las empresas y hacer su propio cohete, puede dejar que las empresas privadas se peleen por tener el mejor cohete, y luego utilizar ese cohete en el espacio y en Marte.
Rather than fight against these companies and make its own rocket, let the private companies fight for who has the best rocket, and then NASA will use that best rocket to do its business in space and in Mars.
Hablamos de convertirlo en un planeta azul verdoso con 7 mil millones de personas, de ver una imagen con una montaña verde y un lago y no saber qué planeta es.
What we're talking about eventually is a blue-green planet with maybe 7 billion of its own people on it. And you could look at a picture of a gorgeous green mountain and a lake and not know what planet you're looking at.
Después de eso, estaremos solos.
After that, we're on our own.
Normalmente el eje vive una vida normal, tiene su propia familia y el enlace pasa de generación en generación.
Usually the lynchpin goes on to lead a normal life, have their own family, and the link is passed down through the generations.
Tienes tus propios problemas ahora.
You got your own problems now.
¿ Estás triste porque estás sola la noche de San Valentín?
Are you sad'cause you're on your own, - on Valentine's night? - Ugh!
Bueno, creo que todas las chicas son bonitas a su manera, como un copo de nieve en una tormenta antártica.
Well, I think every girl is pretty in her own way, like a snowflake in a seasonal Antarctic storm.
¿ Por qué no me lo dice con sus propias palabras?
Why don't you tell me in your own words?
Es imposible poner una trampa sin hacer un autorretrato de tus propias debilidades.
Impossible to set a trap without making a self-portrait of your own weaknesses.
La vida en la Tierra perecerá por la propia mano de la humanidad.
Life on Earth will cease by humanity's own hand.
La dueña de este salón.
I own this salon.
Pero quiero dejar bien claro que ya no os pertenezco.
But I wanted to make it real clear that you don't own me anymore.
Sí, estoy haciendo mi propia música ahora.
Yeah, I'm doing my own music now.
Hmm-hmm... no de mi grupo.
- Mm-mm, not the group that I own.
Mira, cuando yo tenía tu edad solía liarme con el éxtasis, pero me ocupé de ello por mi cuenta.
See, when I was your age, I used to have a thing for mollies. But I dealt with that all on my own.
En realidad, tengo una sorpresa de mi parte esta noche para una dama muy especial.
Actually, I have a surprise of my own tonight for a very special lady.
Por favor, mamá... aprendí esa inteligencia callejera por mi cuenta.
Please, Mom. I learned these street smarts on my own.
Necesita darse cuenta de que es su propio peor enemigo.
She needs to realize she's her own worst enemy.
Vives la vida por tus propias reglas y te da una mierda si la gente no lo entiende.
You live your life by your own rules, and you don't give a damn if people don't get it.
A mi propia casa?
To my own house?
Me abandonaste cuando era pequeño y entonces elegiste a tu Pastor y tu iglesia por sobre tu propio hijo.
You abandoned me when I was little. And then you chose your pastor and your church over your own child.
Si ganamos esto, podemos inscribir nuestro propio boleto y conseguir un nuevo Representante.
If we win this thing, we can write our own ticket. And get a new manager.
No deberían haberla usado los policías en su propia investigación?
Wouldn't the cops have used that for their own investigation?
Tengo que tomar esta decisión por mí misma.
I need to make this decision on my own.
Te dije que te alejaras de él, verdad?
- Deal with your own drama. I told you to stay away from him, right?
- Está intentando ser tu dueño.
- He's trying to own you.
Nuestro propio imperio, más grande que Kensington.
Our own empire, bigger than Kensington.
¿ A quién más conocemos que tenga su propio aeropuerto?
Who else do we know that owns his own airport?
Algún gobierno, probablemente el nuestro habría reducido con armas nucleares la Isla Zombi a cenizas.
Some government, probably our own, would've nuked Zombie Island into vapor.
¿ Vas a ser tu propio conejillo de indias?
You're gonna be your own guinea pig?
Se suicidaron, Doctor.
Dead, Doctor, by their own hand.
Tomaron sus propias vidas sabiendo que el suicidio es un pecado mortal.
They took their own lives in the knowledge that suicide is a mortal sin.
Siempre y cuando atrapes a los malos dentro de sus propias trampas.
Long as you always trick the bad guys into their own traps.
La vida en la Tierra cesará en manos de la propia humanidad.
Life on Earth will cease by humanity's own hand.
Por favor quedaos donde estáis por vuestra propia seguridad.
Please stay exactly where you are for your own safety.
Es por tu propio bien, te hará fuerte.
Is for your own good, make you strong.
Envíalos conmigo, les estaré vendiendo su propia nave en una semana.
Send me with them, I'll be selling their own spaceship back to them once a week.
Pero... sabes que usualmente soy todo sobre mujeres y gente de mi edad.
But, hey... you know how I'm usually all about women and kind of people my own age.
- Estoy aquí por mi propia volición.
- I'm here of my own volition.
Por voluntad propia.
His own free will.
¿ Sabes? , tienes una habitación propia.
You know, you have your own room.
Estaba levantando un ejército zombi para protegerse de su propio pueblo.
He was building a zombie army to protect himself from his own people.
Tenía que verlo con mis propios ojos.
Had to see it with my own eyes.
He estado inmersa en estos diferentes cerebros, al menos en parte, para así no tener que vivir dentro de mi propia cabeza.
I've been diving into all these different brains, at least in part, so that I don't have to live inside my own head.
¿ Tienes un bastón de verdad?
You own an actual baton?
Curaste tus manos sin problema, pero por las mías, no puedes hacer nada, ¿ no?
You cure your own hands just fine, but mine, you can't do a fucking thing about, huh?
Podrías afeitarte la cabeza solo, ¿ por qué tengo que hacerlo yo?
I mean, you could shave your own head, so why do I have to do it?
A la gente le gusta personalizar todo según sus gustos.
People like things personalized, tailored to their own specific tastes.
Y nadie ejemplifica mejor eso que mi hermano gemelo, Michael Fulton.
And nobody exemplifies that more than my own twin brother Michael Fulton.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]