Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Point
Point Çeviri İngilizce
99,797 parallel translation
No, el tatuaje no apuntaba a Farrell, apunta a Kat.
No, the tattoo didn't point to Farrell, it points to Kat.
¿ Y si Sandstorm pensaba que podía apuntar de nuevo a ellos?
What if Sandstorm thought it could point back to them?
Mira, en este momento, Kurt, ¿ qué otra opción tenemos?
Look, at this point, Kurt, what other choice do we have?
Entonces, ¿ cuál es tu punto?
So what's your point?
La fórmula ha sido modificada para determinar el instante en el que el litio se haga tan caro que sea más eficiente el coste de, bueno, invadir otro país y coger el suyo.
The formula's been tweaked to determine at what point lithium becomes so expensive that it's more cost effective to just, you know, invade another country and take theirs.
En algún momento del festival, se celebrará un cóctel solo para miembros en El Laberinto.
At some point during the carnival, they'll have a members-only cocktail party at The Labyrinth.
- Buena observación.
- That's a good point.
Desde ahora mismo, cada miembro es un sospechoso.
From this point on, every member is a suspect.
INSTALACIONES MÉDICAS DE LA ALIANZA HUNTER'S POINT, BRONX
_
Nunca le apuntes a lo que no estás dispuesto a matar.
Never point at anything you're not ready to kill.
Ahora te preguntas cuál es el punto de esto o de todo.
and now you're wondering... what was the point of any of it?
Un ataque frontal en este punto diezmaría nuestras fuerzas.
A frontal assault at this point would decimate our ranks.
¿ Cuál es el punto de esta farsa?
What's the point of this... charade?
¿ Qué caso tiene?
What's the point?
- Más a mi favor, aquí juntos, ¿ cuánto tiempo antes de empezar a querer matarnos y unirnos a él?
- More to the point, stuck here together, how long before we start wanting to kill each other and join him?
La cuestión es que la cicatriz se había curado.
The point is, the scar had healed.
Es solo que se lo he oído a otros neoyorquinos, así que quería decirlo.
It's just, I've heard other New Yorkers slam it, so I wanted to try to fit in. The point is I don't know what we are.
La voz de Randall, en algún momento, se va a hacer más grave.
Randall's voice, at a certain point, is gonna drop.
Desafortunadamente, eso no importa.
Unfortunately, it's a moot point.
Sin embargo, desafortunadamente, como Lauren dijo, no hay nada que hacer, así que sigamos adelante.
However, unfortunately, as Lauren said, it is a moot point, so let's move on.
Y decidí, sabe, ¿ qué objeto tiene?
And I decided, you know, what was the point?
Lo creía, en un momento, pero me ayudaron con eso, las drogas y... ¿ por eso estoy aquí?
I did, at one point, but they helped with that, the drugs and... is that why I'm here?
Buen punto, sí.
Fair point, yes.
Iré directamente a la cuestión, si me permite.
I'll come straight to the point, if I may.
De acuerdo, ya has expuesto tu opinión.
All right, you made your point.
No veo la necesidad de tu continuidad en tu apoyo.
I don't see much point in you continuing your secondment.
Hay una cosa muy sutil que probablemente no hayas visto.
There's a very subtle point you've probably missed.
Ya, pero entiende la cuestión del sargento ¿ verdad, inspectora Huntley?
Yes, but you take DS Arnott's point, don't you, DCI Huntley?
El punto de entrada principal.
Principal point of entry.
En este caso, lo observación hecha por el sargento Arnott de la necesidad de una investigación externa está bien pensada.
In which case, DS Arnott's point about the value of an outside investigation is well made.
Esto no es un complicado problema de legislación corporativa, Nick.
This is not an abstruse point of corporate law, Nick.
Mira, Kevin, soy la menos indicada para acusar a nadie.
Look, Kevin, I'm the last person to point the finger.
Sí, es exactamente nuestra cuestión.
Yes, our point entirely.
El interrogatorio fue el punto de partida de nuestra investigación a Hana Reznikova.
'The interview formed the starting point to our inquiry'into Hana Reznikova.
- En fin, fuimos a una villa privada, nos metimos mucha coca y pudimos determinar todo.
- Point is we escaped to a private villa, we did a ton of blow, and we figured out everything.
Necesitan desarrollar sus propios artilugios.
Point is, you need to develop your own gimmick.
De eso se trata.
I mean, that's the point.
¿ Cuál es el punto si Rusia no puede declarar la guerra a Estados Unidos?
If Russia can't go to war with America, what's the point? Right?
Supongo que no tiene sentido aplazarlo.
Guess there's no point in putting it off.
Toqué fondo hace dos meses, cuando desperté en un banco del centro comercial, desnuda y drogada.
My low point came two months ago, when I woke up on a bench at the mall, naked and high.
Me hace daño, obtiene 24 horas restringida en cuatro puntos... otra vez.
She hurts me, she gets 24 hours in four-point restraints... again.
Ese punto debería contar.
That point should've counted.
Y la cocina es para...
The point of a stove being what?
Las esporas controlan su sistema nervioso y las obligan a escalar hasta un punto alto, y después el hongo empieza a crecer, saliendo de encima de sus cabezas como una ramificación.
The spores take over their central nervous systems and force them to climb to a high point, and then the fungus begins to grow up, bursting from the tops of their heads like a branch.
Dime, ¿ cuál es el sentido de todo este amor?
Tell me, what is the point of all of this love?
Es decir, ¿ qué puto sentido tienen los bebés?
I mean, what is the fucking point of babies?
¿ Cuál es el sentido de la vida?
What is the point of life?
Ese es el sentido de lo que llamas vida.
That is the point of what you call life.
El único sentido.
The only point.
- Listo para salir.
- Ready at the go point.
De acuerdo, quiero equipos en cada punto de salida.
All right, I want teams at every exit point.