Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Tenìa
Tenìa Çeviri İngilizce
63 parallel translation
No tenìa un personaje o no sabia quien queria ser o quien soy.
I didn't really have a character or a knowledge of who I want to be or who I am.
- Tenìa cuatro colas.
- He had four tails.
El no tenìa manos.
He has no hands.
¡ Tenìa el pelo asì de largo!
He had this long hair!
Por favor, créame cuando le digo que le tenìa a su marido el màs alto respeto.
Please believe when I tell you I held your husband in the highest respect.
Y si tuve que matar para salvarme tenìa que asegurarme de que era el hombre correcto.
And if I had to kill to save my neck I'd make goddamn sure I killed the right man.
Por supuesto que él no tenìa interés en el patrimonio.
Of course he had no interest in the estate.
El infeliz joven, tenìa los planos del submarino Bruce Partington en su bolsillo.
The wretched youth, had the plans of the Bruce Partington submarine in his pocket.
Si el jefe de construcciones de la Marina deseaba consultar los planos tenìa que ir con ese objeto a las oficinas de Woolwich.
If the chief instructor of the Navy himself desired to consult the plans, he would have to go to Woolwich to do so.
¿ Que otra cosa, tenìa él en su poder ademàs de los planos y el boleto?
What else did he have in his possession besides the fabled papers and no ticket?
Les aseguro que era tanto misterio para èl naturalmente el no tenìa ninguna duda que West era culpable pero porqué el pudo hacer semejante cosa por supuesto, nunca lo sabremos.
I assure you it was as much a mystery to him as it to all of us. Naturally he had no doubt that West was guilty but why he should have done such a thing. Now, of course, we shall never know.
Tenìa un presentimiento que habìa algo en su mente.
I had a feeling there was something on his mind.
Ese, Sr. McCarthy tenìa un caràcter, que diablos, usted sabe usted sabe, si sabìa que otra persona le habìa disparado a sus aves se hubiese puesto realmente furioso.
That, Mr. McCarthy, he has a temper that one, you know. You know, if he thought another gun had poached his bird out shooting, he'd let fly in a real fury.
¿ Tenìa el hijo el mismo caràcter?
Was the boy the same way inclined?
No, a nadie no puedo imaginarme de que manera le produjeron las heridas aunque el no era un hombre muy popular pero que yo sepa no tenìa enemigos declarados nada màs sé del asunto.
No, no one. I have no idea how he came by his injuries. He was not a popular man, but as far as I know he had no active enemies.
No, no, se fuè hace como cinco minutos parecía como que tenìa un problema en mente.
No, no, went off about five minutes ago, looked as though he had something on his mind.
Tenìa cosido una paloma gris.
Best French sewn, dove gray.
¿ No tenìa ella ningún bien?
She has no assets herself?
Tenìa una buena informaciòn, de que su lugar de visita frecuente era el oeste de Westminster.
I'm reliably informed that his usual haunts are west of Westminster.
Razonè que ella podría necesitar dinero mientras estuviese en Londres y conocía la direcciòn del banco de la familia, bastante bien tenìa la extraña idea de pedir la ayuda del gerente.
I reasoned that she would be needing money while she was in London, and I know the address of the family bank well enough. I had the wild idea of enlisting the manager's help.
Quizas este entierro no tenga conección con la desapariciòn de Lady Frances, despues de todo quiero decir, ella era como usted sabe, la criatura mas impredecible puede ser que tuviese segundas intensiones acerca de Shlessinger quizas ella tenìa algúna insinuación acerca del tipo de hombre que creemos que èl es y la llevó de la casa despuès de todo, el estaba contento de permitirnos revisar la casa...
It may be that this burial has no connection with Lady Frances'disappearance after all. I mean she was, as you know, the most unpredictable creature. It may be that she had second thoughts about Shlessinger.
Tenìa que haber un error de base, algo que confundiese a los pensadores de todos los tiempos. ¿ Està de acuerdo?
There had to be something that had confused thinkers over the years. lsn't that so?
No tenìa que haberle dejado solo.
I shouldn't have left you. Shit!
No le entendimos. [br] Tenìa dientes enormes!
We didn't understand him. He had big teeth!
Tenìa que ver con una vida pasada que volvía para perseguir su presente.
It had something to do with a past life coming back to haunt her present one.
Tenìa que coger unas hierbas.
I had to get some herbs.
Ha sido muy raro volver asì porque no tenìa ningún control sobre mis acciones.
It was really weird being back like that, because it wasn't like I had any control over my actions.
Eh, hablando de poderes... ¿ Por qué no tengo ese poder increíble que tenìa entonces?
Hey, speaking of powers, how come I didn't get to keep that kick-ass power I had back then?
Tenìa varios nombres...
It had dozens of names :
No tenìa por qué regresar.
I didn't have to come back here.
Tenìa mucha esperanza puesta en ellos.
I had such high hopes for them.
Tenìa miedo..
Been afraid..
Parece que èl tenìa algún tipo de obsesión con ella.
He had a kind of an obssession with her.
No encontramos una relaciòn, pero èl tenìa algunos efectos personales de ella.
No connections, yet, but he did have some of her personal items.
No tenìa buena coagulación.
Her blood didn't clot properly.
Sabìa que ella tenìa una relaciòn, pero Vanessa lo tenìa en secreto.
I thought she had something going on, but she was being secretive.
Dice que èl apareció un tiempo despúes que Vanessa muriera, tenìa varias teorías de còmo había muerto y porquè.
Said he started coming around few years back, had a bunch of theories on how the girl died.
No tenìa nada que decir.
Nothing to tell.
Tenìa un trato con Taylor antes de que supieras que la casa estaba disponible!
I had a deal with Taylor before you even knew that house was available!
Tenía ideas poco realistas sobre esta noche y creo que solo... tenìa la idea tonta que todo saldría perfecto y terminaría en tus brazos y... Tenía razón.
You were right.
Tenìa que documentar la maldición.
I had to document that there was a haunting.
Pero de vez en cuando tenìa una vista en una luz excepcional y era tan bonita
But every so often I saw a view in exceptional light and it was so beautiful
Pero pensaba que tenìa cableado nuevo en las instalaciones.
I believe you had the wiring in your new block re-installed.
NO tenìa idea de que estuvieses planeando eso.
I had no idea that's what you were planning.
Tenìa 14 años.
[Sighs] I was 14.
Cuando yo tenìa 14.
From when I was 14.
Quizas no tenga que ver con este asunto pero quizàs deba decirle que algùn bien a salido de toda esta maldad desde que he estado aquì he recibido un mensaje de la mujer con que me casè que habia leido en los diarios que yo estaba en un serio problema y en situaciòn de ser colgado ella me escribiò que tenìa un marido con anterioridad en el puerto de Bermuda.
It hardly concerns all this business but perhaps I should tell you. Some good has come out of this evil. Since I've been in here
No hubo modo de quitarmelo de encima no hubo mas sosiego paz ni olvido dondequiera que me volviese tenìa a mi lado su cara sonriente y astuta me exigía cuanto se le antojaba y yo tenìa que dárselo sin discutir tierras, dinero, casas hasta que finalmente, me pidiò algo que yo no podìa concederle me pidiò a Alice ella y su hijo se habìan hecho mayores y èl sabía que mi estado de salud era malo juzgó él que daría un golpe magnífico haciendo que aquel entrase en posesión de todos mis bienes pero en ese punto me mantuve firme de ninguna manera permitiría que su raza se mezclara con la mìa no porque me desagradase el muchacho pero èl tenìa la sangre de su padre y eso era suficiente me mantuve firme...
There was no shaking him off, there was no rest, no peace, no forgetfulness. Turn there I would, there was his cunning, grinning face at me elbow. Whatever he wanted he must have and whatever it was
El cortejaba a mi hermana un tipo de lo mas rudo ella no tenia nada que ver con el el Honorable Philip Green nunca un titulo fué tan ultrajado tenìa todos los vicios bebida, juego terminando destituido en Islington pretendiendo escribir poesía por supuesto que Frances se interesó en el tan pronto como el perdió todo.
He used to court her. Great brute of a fellow. She wouldn't have anything to do with him.
Si, lo tenìa le dije que si querìa dinero podia vender esto es una invaluable colección esto fuè diseñado para la familia Real Francesa por Fragenalt lo adquirimos todos durante la revoluciòn y ahora es de ella.
Yes, she has. I told her if she wanted money, she could sell this. It's a priceless collection.
He estado bastante ciego, Holmes tenìa la evidencia en la palma de mi mano si algo le sucede a ella, yo Holmes, mire.
I've been quite blind, Holmes. I had the evidence in the palm of my hand. If anything's happened to her, I shall...