Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Vanity
Vanity Çeviri İngilizce
1,723 parallel translation
No hay que subestimar la vanidad del cerebro masculino.
Do not underestimate the vanity of the male brain.
Mucha gente se sentía ambivalente de aparecer en Vanity Fair... en conexión con Cool Britannia.
A lot of the people were ambivalent about being in Vanity Fair..... in connection with Cool Britannia.
Por otro lado, querían aparecer en Vanity Fair.
Yet on the other hand, they kinda did wanna be in Vanity Fair.
Así que aunque Cool Britannia era... una especie de reacción violenta... a cosas precisamente como Vanity Fair y su gran influencia... decir, " No nos importa lo que piensen. Somos ingleses.
So, even though Cool Britannia was this, sort of, violent reaction,..... um, to things precisely like Vanity Fair,..... and their enormous influence,..... saying " We don't care what you think.
Uno de mis trabajos era tratar de persuadir... a la gente de la oficina de Tony Blair... que sería algo bueno, políticamente, para Tony Blair... posar en el ejemplar de Cool Britannia de Vanity Fair.
One of my jobs was trying to persuade people in Tony Blair's office..... that it would be a good thing, politically,..... for Tony Blair to pose in the Vanity Fair Cool Britannia issue.
Entonces, vanidad de vanidades me di cuenta de que estaba siendo observado a su vez por una persona enfocada a mí.
Then, vanity of vanities I realized I was being observed in turn by someone focused on me.
He terminado con la música ligera yo no tengo la vanidad requerida para eso.
I've finished with light music I don't have the vanity required for it.
Pero las sociedades llamadas civilizadas pronto cayeron víctimas de la vanidad y la corrupción.
But humanity's so-called civil societies soon fell victim to vanity and corruption.
Necesita el dinero para vestir su inconmensurable vanidad.
Money is essential to satisfy your monstrous vanity.
Vanidad de las vanidades, todo es vanidad.
"Vanity, vanity all the way."
sadismo y vanidad.
sadism and vanity.
Puedo llevar una doble vida sin ser un payaso.
It's a vanity thing. I want to look good. Is that a crime?
Vanity, es el nombre de la chica.
Vanity, thy name is teenage girl.
Leí en Vanity Fair... que la hora de la muerte nunca es exacta.
I read in Vanity Fair... that time of death could never be exact.
- Tercer vagón. Sobre mi maquillaje
Third trailer on this side on my vanity.
¿ Por qué pone "sonda 1" en su matrícula personalizada?
Why does your vanity plate say "Probe 1"?
No deje que la vanidad le aparte de su libertad, Sr. Ortiz.
Don't let vanity rob you of your freedom, Mr. Ortiz.
Es una operación vanidosa.
That's a vanity operation.
Estamos en el negocio de la vanidad, Sean.
We're in the vanity business, Sean. It's what we do.
Estos incluyen la edición de trajes de baño de "Sports Illustrated" copias de "Vanity Fair", "Maxim" y "Rolling Stone"...
These include the swimsuit issue of "Sports lllustrated," copies of "Vanity Fair," "Maxim" and "Rolling Stone,"
Si me preguntan, la debilidad de una mujer es su vanidad.
Well, if you ask me, a woman's weakness is her sense of vanity.
No hay nada más exasperante que la vanidad de la vieja Europa.
Is there anything more infuriating than the moral vanity of Eurotrash?
Por el contrario los de tu clase hacéis cola con toda la vanidad de chicos de colegio y dan un paso al frente atronando con sus voces radicales que salen como falsetes
You lot, you queue up with all the vanity of schoolboys and you go to the front and your booming, radical voices come out in falsettos.
La presidencia no es un ejercicio de vanidad.
The presidency isn't a vanity exercise.
- Eso es vanidad.
- That's vanity.
Vanidad.
Vanity.
La fotografía complacía a la vanidad de la clase media Europea, ya que hacía posible tener tu propio retrato.
Photography pandered to the vanity of middle class Europeans, cause having your own portrait was now affordable.
La vanidad del capitán Osborne debe convertirlo en una víctima tentadora.
Captain Osborne's vanity must make him a tempting victim.
Lujuria, vanidad y regocijo.
Lust, vanity, and joy.
Creo que hirieron más mi vanidad que mi corazón
I think my vanity was more wounded than my heart.
Julia, espera no quiero herir tu vanidad no soy digno de ello no tendría sentido
Just... honey... What? don't let your vanity be wounded again, um.
Como la leche agriada, tu arrogancia se convirtió en amarga vanidad.
Like curdled milk, your pride has turned into sour vanity.
En otras palabras el miedo al fenómeno "humano"... esencialmente pertenece a la vanidad.
In other words the fear of the phenomena called "human"... essentially belongs to vanity.
Hasta donde se los hombre son falsos arrogantes, orgullosos, vanidosos
Arrogance, pride, vanity... She's certainly read you like a book, Darcy.
- Leí un artículo en Vanity Fair.
- l read an article in Vanity Fair.
- La palabra es "vanidad".
- The word is "vanity."
Eso es pura vanidad, sino cambias vas de culo.
That's vanity. If you don't change, you're screwed.
Una de ellas posó para Vanity Fair.
One of them was in Vanity Fair.
Noté que Brown era muy "Feria de las vanidades" para mi gusto. Ahora estoy considerando Sorbonne.
I figured Brown was a little Vanity Fair for my taste, and now I'm considering the Sorbonne.
Menudo espejito en la pared.
Talk about your vanity mirrors.
"Emprendí grandes obras, me construí mansiones... me planté viñedos, y contemplad... todo era vanidad y fijación del espíritu".
"I made me great works, I builded me houses, " I planted me vineyards, and behold, "all was vanity and vexation of spirit."
Aquél que tenga manos limpias y corazón puro que no haya disipado su alma hacia la vanidad ni jurado en vano.
He that hath clean hands, and a pure heart ; who hath not lifted up his soul - unto vanity, nor sworn deceitfully. " - ( sneezes )
No sé quién se la mamó a quién... pero Wick se enamoró de tu amigo Vince, lo quiere como estrella en su proyecto.
I don't know who blew who... but Wick's got a crush on your boy Vince, wants him to star in his vanity project.
Se siente debilitado y ahora haría cualquier cosa por vernos clausurados... sólo para aliviar su vanidad herida.
He feels undermined and now he'll do anything he can to see us shut down, just to ease his own wounded vanity.
Los bocetos de Dalí tienen precios inflados... para satisfacer a los excéntricos vanidosos... con ninguna apreciación real por el arte.
Dali's sketches go for inflated prices to satisfy vanity-driven eccentrics... with no real art appreciation.
Juega con su vanidad.
Play to his vanity.
Oh, vanidad. Yo también era vanidoso como vos.
Oh, vanity. I too was vain like you.
¡ La vanidad es lo único que le importa!
It always comes down to vanity with her.
Lo cual ha sido, con toda la razón, descrito como vanidad y paranoia.
Which was rightly discounted as vanity and paranoia.
Todo lo demás es vanidad.
All else is vanity.
¿ La vanidad?
Vanity?