English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Portekizce / Di

Di Çeviri Portekizce

31,857 parallel translation
Es el mismo lugar donde te di mi confianza, donde te brindé mi conocimiento antes de fallecer.
Este é o lugar onde confiei em si. E entreguei-lhe o meu conhecimento antes de morrer.
Sí, el Papa dice las cosas como son.
Pois, o Papa di-lo como realmente é.
Di "whisky", amigo.
Sorri, amigo.
Antes de separarnos, te di una palabra clave.
Pouco antes de nos separarmos, dei-te uma palavra-chave.
Solo di las palabras. Tengo que hablar primero con ella.
Estamos prontos para avançar, é só dizerem.
Di algo.
Diz alguma coisa.
No he hablado con ella en más de un mes. Entonces, di lo que viniste a decir.
- Diz ao que vieste.
Y se lo di todo a los medios sobre como perdiste tu trabajo defendiendo tus ideales.
E expliquei-lhes como perdeu tudo a defender os seus ideais.
Di la cantidad.
- Diz lá o valor.
Di la verdad, ¿ A cuántas personas has matado?
Quantas pessoas matou? !
Dilo calmadamente, no pelees.
Di-lo com calma, sem brigar.
No solo digas "te amo", papá. ¡ Siéntelo!
Não digas apenas "Amo-te", pai. Di-lo com sinceridade.
Me quedé con el oro y le di algo de dinero.
Fiquei com o ouro e dei-lhe algum dinheiro.
Le di una golpiza ese día.
Dei-lhe uma tareia, naquele dia.
No, ya sabes... no, di que estás conmigo.
Não, sabes, diz que estás comigo.
Bueno, di algo.
Diz alguma coisa.
Pero luego me di cuenta de que nuestro asesino puede tener la respuesta a una pregunta con la que estoy, ya sabes, debatiéndome.
Mas percebi que o nosso assassino pode ter a resposta para uma pergunta com a qual me tenho debatido.
¿ Por qué no me di cuenta de que era ella?
Porque não vi que era ela?
He tenido un poco de tiempo para pensar y... me di cuenta de que he sido muy dura últimamente.
Por isso tive tempo para pensar e eu entendi que... Tenho sido muito rude ultimamente.
La recogí en la esquina de Gower y Franklin, le di una vuelta y después saltó de mi coche en movimiento.
Eu apanhei-a na esquina da Gower com a Franklin, dei-lhe boleia, e então ela saltou do meu carro em movimento.
Pero... entonces me di cuenta de que era tan culpable, si no más.
Mas depois percebi que eu também fui tanto culpado disso, senão mais ainda.
Yo di el aviso.
Eu fiz a chamada.
Vale, así que di todo lo que ha pasado justo como acabas de decirlo, lo que es una locura.
Certo, digamos que tudo aconteceu como tu disseste, o que é uma loucura.
No me di cuenta de lo cierto que era hasta que se lo grité a la cara.
Não percebi o verdadeiro que isso era até eu lho gritar na cara.
Te di una oportunidad, Vince.
Eu arrisquei contigo, Vince.
Pero para que conste, nunca lo llamé éxtasis. Solo di vueltas por Coachella ofreciéndole a la gente ositos de gominola por 20 dólares.
Mas para que saibas, nunca chamei de ecstasy, estava no Coachella a oferecer ursinhos em goma a $ 20.
Di, "no", pero que sepas que estarás arruinando mi futuro si lo haces.
Diz que não, mas se o fizeres, estragas-me o futuro.
Y entonces un día, me di cuenta de algo.
E um dia, percebi uma coisa.
Cogí todo el dinero que se me había confiado, todos los ahorros de mi barrio, y se lo di a este niña sentada aquí mismo.
Porque peguei em todo o dinheiro do meu bando e dei-o a esta rapariga.
Y cuando me di cuenta, no había vuelta atrás. Tenía que desaparecer. Así que...
E quando descubro isso, não há nada que posso fazer.
Tenemos un eslogan y todo. ¡ Dilo!
- Di-la! - Cala-te, cabra!
O di adiós al pequeño Branson.
Ou dizes adeus ao "pequeno Branson".
Yo le di un trago y no pensé...
Eu dei-lhe uma bebida e não achei que...
No me di cuenta.
Não percebi isso.
No me di cuenta hasta el último momento y, entonces, ya era demasiado tarde.
Não percebi isso até ao momento final e então era tarde demais.
Luego me di cuenta de que nadie pudo haber hecho algo diferente.
Depois percebi que não havia nada que alguém pudesse ter feito.
Desde que comencé a prestarle atención al pensamiento, y sentimientos que compartimos con el planeta, y me di cuenta de que probablemente no me gustaría que me comieran.
Desde quando? Desde que comecei a tomar atenção aos animais que pensam e sentem e com quem partilhamos o planeta, e percebi que eles não devem gostar de ser comidos.
Le di algo a la iglesia. Esto es lo que sobra de su indemnización de muerte. - No, señora.
Paguei a casa, dei algum à igreja e isto é o que resta da pensão da morte dele.
Di que no debería matarte.
Porque não te mato já?
Di que estás de acuerdo, Stripe.
Autoriza, Stripe.
Le di la cura.
Dei-lhe a cura.
Me enojé y no me di cuenta de lo que dije.
Estava zangado e não sei o que disse.
Juro que no me di vuelta a propósito.
Juro. Não olhei para trás intencionalmente.
Habla, y di lo que haya que decir.
Fala, diz o que tem de ser dito.
Toda la información que le dio Berna se la di yo.
Todas as informações que ele lhe deu, foi eu que passei.
Yo sé que le di a uno.
Eu sei que atingi um.
No me di cuenta de nada.
Não dei por nada.
Y la primera que debe caer es la cabeza de ese mierda de Ciro Di Marzio.
E a primeira a rolar é a cabeça daquele merdas do Ciro di Marzio.
Solo di "Negrata", termina la frase.
Diz "preto" e despacha isso.
Es bueno tenerte de vuelta, inspectora Voss.
- É bom tê-la de volta, DI Voss.
Cuando entraste te di una galleta.
- Dei-te uma bolacha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]