English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Accidental

Accidental Çeviri Rusça

522 parallel translation
TODA SEMEJANZA ENTRE EL DICTADOR HYNKEL Y EL BARBERO JUDÍO ES PURAMENTE ACCIDENTAL
Любое сходство между диктатором Гинкелем и еврейским парикмахером совершенно случайно.
Muerte accidental por monóxido de carbono.
Карлсен умер в результате несчастного случая отравления угарным газом.
Todo perfecto hasta que liberamos a Paul y usamos la muerte accidental del jockey como anzuelo.
У тебя все шло прекрасно, пока мы не освободили Пола... и не воспользовались случайной смертью жокея, как наживкой.
¿ Muerte accidental? Sí.
Случайной смертью?
Muerte accidental.
Смерть в результате несчастного случая.
Muerte accidental, sencillamente.
Меня можно будет обвинить только в непреднамеренном убийстве, даже в этом я сомневаюсь.
El veredicto fue muerte accidental.
Вердикт — смерть от несчастного случая.
Tenemos el informe del juez de instrucción. Muerte accidental.
По протоколу вскрытия это смерть от несчастного случая.
No se le ha ocurrido nunca pensar... que la muerte de la señora Marshall pudo no ser accidental.
Вы никогда не думали о том... что смерть миссис Маршалл могла быть не случайной?
Conclusión : Muerte accidental.
Он сделал заключение, что это был несчастный случай со смертельным исходом.
muerte accidental.
"смерть в результате несчастного случая".
¿ Ninguna posibilidad accidental?
Не возможно никакой случайности?
La muerte se convierte en algo accidental.
Смерть... превращается во что-то второстепенное.
La explosión no fue accidental.
Взрыв был не случайным.
Inspector, supongamos que el corte de la muñeca fue causado por ese cuchillo ¿ hay alguna prueba de que fue accidental o puede haberlo hecho a propósito luego del homicidio para explicar las manchas?
Инспектор, если рана на запястье и в самом деле от ножа, тогда есть ли факты, указывающие, что порез был результатом несчастного случая и не был нанесен намеренно, чтобы оправдать наличие пятен крови?
Recomiendo que el jurado dé un veredicto de muerte accidental.
Я рекомендую вынести приговор : смерть в результате несчастного случая.
Algo que alguien dijo en el bar lo accionó de modo accidental.
В баре кто-то что-то произнес, и случайно запустилась реакция.
Recibía un tratamiento de hormonas por una prostatitis crónica, y una sobredosis accidental pudo ser la causa.
Похоже, виной была гормональная терапия по лечению хронического простатита... Случайная передозировка могла стать тому виной.
¿ No creerá que todo es accidental, y no obra de una inteligencia creativa?
Вы считаете, все это случайно? По-вашему, здесь не поработал высший разум?
- Su muerte fue accidental.
"Его смерть была несчастным случаем."
Completamente accidental. Sin siquiera el menor de los motivos, no tengo duda.
Совершенно случайно даже без неосознанных мотивов.
O nuestras pruebas de exploración y los detectores fallan y la patrulla entera está accidental y completamente intoxicada o debo declararme incompetente para mi cargo.
Что ж, либо наши разведывательные зонды и детекторы сломаны, и мы все безалаберны и отравлены красотой, либо я вынужден объявить о своей профнепригодности.
Y a pesar de la interferencia accidental en la historia por la nave terrestre del futuro la misión logró completarse.
Несмотря на случайное вмешательство в историю земного корабля из будущего, миссия выполнена.
El testimonio de Spock ha servido para confirmar que la intrusión no ha sido accidental.
Показания старшего помощника Спока подтвердили, что вторжение в ромуланское пространство не было случайностью.
Un asesinato accidental, señor.
Непреднамеренное убийство, сэр.
El disparo que recibí fue accidental.
" Выстрел, ранивший меня в голову, был произведен по случайности...
Por supuesto, haz que parezca una muerte accidental.
Все должно пройти как несчастный случай.
Alguien que los estaba vigilando, que quería que cambiaran de auto para que pareciera que su muerte fue accidental.
Кто - то, кто наблюдал за ними, кто - то, кто хотел, чтобы они обменялись машинами... для того, чтобы все думали, что смерть мисс Дэвис была ошибкой.
En caso de muerte accidental. O desmembramiento durante el proceso centralizador.
... в случае смерти из-за несчастного случая или расчленения в процессе концентрирования.
Pero prefiero ser recordado por mis propias y pequeñas contribuciones a la ciencia y no a causa de mi accidental parentesco con un famoso... ¡ monstruo!
Но я бы хотел запомниться собственным маленькими вкладом в науку..... а не благодаря случайным родственным связям..... со знаменитым... сумасшедшим!
Los personajes, incidentes y nombres que aparecen son ficticios y cualquier parecido con el nombre o historia de alguien es accidental e involuntario.
Пepcoнaжи, coбытия и имeнa, иcпoльзoвaнныe в этoм фильмe вымышлeны, и любoe coвпaдeниe c иcтopичecкими имeнaми и coбытиями являeтcя cлyчaйным.
Por ejemplo la alineación accidental de una ventana y un nicho pero hay otra obras muy distintas.
Например, случайное совпадение линий окна и ниши, но есть и другие устройства, удивительно различные.
Si algo hubiera sido distinto un cambio climático, una nueva mutación o la muerte accidental de un modesto organismo la historia futura de la vida podría haber sido distinta.
Если бы всё сложилось немного по-другому, скажем, произошло бы небольшое изменение климата, или новая мутация, или случайная гибель другого скромного организма, вся будущая история жизни оказалась бы совсем другой.
Podríamos decirle que ha sido una sobredosis accidental. Y lo es.
Мы можем представить это как случайную передозировку, которая разумеется имела место.
Asesinato no, muerte accidental.
Не убийство, а несчастный случай.
Perdone, agente, muerte accidental.
Офицер, простите, о несчастном случае.
Pero por su falta accidental, él podría haber encontrado.
Он искал воду и нашел бы её, если бы случайно не погиб.
Fue una muerte accidental. ¿ Ah sí?
Это была смерть в результате несчастного случая.
Es accidental que haya venido.
Это дело случая, что она здесь.
Mire mademoiselle, me es imposible aceptar que la caída de Monsieur Gascoigne fuera accidental.
Видите ли, мадемуазель, я считаю, что смерть месье Гасконя не была случайной.
Si muero mientras estoy allí, haz que investiguen, aunque parezca muerte accidental o natural.
Если я там умру, проследи, чтобы провели тщательное расследование, даже если будет похоже на несчастный случай или естественную смерть
SUICIDIO ACCIDENTAL EVITADO POR LADRÔN NOCTURNO
НОЧНОЙ ВОР ПРЕДОТВР АТИЛ СЛУЧАЙНОЕ САМОУБИЙСТВО
Señor. ¿ Es penalty si tocas el balón accidental?
Это же не пенальти если коснулся мяча рукой слу...
Si es accidental... - bajo ninguna circunstancia.
Если случайно, не пенальти.
"Clarice, ¿ este esparcimiento accidental de sitios... " no parece desesperadamente accidental?
"Клариса, разве места, где их находили, совершенно случайны?"
"Hasta luego, Hannibal Lecter". ¿ Desesperadamente accidental?
"Совершенно случайны".
Que no es nada accidental.
Может, они не случайны?
Hasta las encuentran en orden accidental.
Их находили не по порядку.
Accidental debido a una muchacha... a la que hundió.
Только одну нашли позже. С грузом.
Ya oíste el informe, recibieron fuego accidental.
╪ ка та йаусила поу вяеиафоласте бяисйомтаи се ейеимг тгм басг, стом цйалояез.
Muerte accidental, por supuesto.
Несчастный случай, разумеется.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]