Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Alas
Alas Çeviri Rusça
2,249 parallel translation
Estaba aquí, mirándolo todo, paseándose entre alas de mariposa y el vaso de Tiffany, como si hubiese construido la casa ella misma.
Она была здесь, осматривалась вокруг, без умолку говорила о здешнем антураже, будто построила этот дом сама.
Si tuvieras unas alas realmente grandes con espadas en los extremos, te parecerías a Kerrigan de Starcraft.
Отвянь, упырь. Если бы у тебя были большие крылья с лезвиями на концах, ты был бы похож на Керриган из Starcraft.
¿ Qué piensas? Fui al mall, y casi compraba esa camisa que decía "Creo que puedo volar", que tenía un hipopótamo con alas, pero luego la vendedora dijo que esto es lo que las chicas de preparatoria usan.
Ну, что думаешь? . Я пошла в торговый центр, и почти купила футболку с надписью "Я верю что могу летать", и картинкой бегемота с крыльями, но тогда продавщица сказала что это больше похоже на то, что носят старшеклассницы.
# " El Ángel de la Música la tiene bajo sus alas
♪ " Ангел Музыки взял её под своё крыло
# Hice que tu canción tuviera alas
♪ Сделал так, что твои песни парят
El problema estaba en las alas.
Проблема была в устройстве крыльев.
- ¿ El descongelamiento de las alas?
- Противообледенительной системы крыла?
Era un sistema de conductos que distribuían un fluido para descongelar las alas durante el vuelo.
Это система трубок, распределяющих жидкость, предотвращающую обледенение крыльев в течение полета.
Ellos sabían que el fluido descongelante tendía a congelarse en los conductos de las alas, pero decidieron ahorrarse el dinero y no hacer nada al respecto.
Они знали, что противообледенительная жидкость имеет тенденцию замерзать в крыльях, но решили сэкономить денег и ничего не делать.
¿ Y escuchó alguna discusión respecto al descongelamiento de las alas?
Присутствовали ли вы на каком-либо обсуждении антиобледенительной системы крыльев?
Es un cuchillo con dos pares de alas.
Этот нож с двумя парами крыльев.
¿ Por qué ese par de alas al revés?
Почему одна пара перевернута верх ногами?
Quité la marca de neumáticos de las alas, pero no puedo ponerle la cabeza.
Я очистил её крылья от следов покрышек, но никак не могу закрепить голову.
Alas, Ya no soy tan ágil como alguna vez lo fui.
- Увы, я не такой проворный как был.
Está hecha de alas de abejas sintéticas.
Она сделана из синтетических пчелиных крыльев.
Con alas o sin alas, como vengan.
— крылышками или без, всЄ равно.
Mañana Hydra dominará el mundo nacida para triunfar en las alas de las Valquirias.
Завтра Гидра станет властительницей мира, рождённая побеждать на крыльях Валькирии!
"El Milanese Nightingale ha aterrizado, esperando en las alas por acción"
"Миланская соловушка приземлилась. В ожидании выхода на связь."
Debe haber brotado alas!
У него, наверно, крылья выросли!
¿ Un tigre con alas?
Тигр с крыльями.
Tiene alas, para sobrevolar el vecindario.
У него есть крылья, и он летает над районом.
Un tigre, llamas y alas juntos en el mismo logo. Son como el símbolo chino de : "¡ Ya cállate y baila!"
Когда у тебя тигр, пламя и крылья на одной эмблеме, это как китайское предупреждение :
Eres un cóndor sin alas.
Ты все равно, что кондра без крыльев.
Cierra las alas y...
- Сложи крылья и...
- Abre tus alas.
- Раскрывай крылья!
Además, estoy feliz bajo tus alas.
И знаешь, мне хорошо под твоим крылом...
Muevan sus alas, hombres.
Хлопай крыльями! Ой!
Mira lo que pasa cuando mi levanto mis alas.
- Смотри, я сделала новые крылья! - Как ты могла без меня!
Dónde cuidadosamente extiendes sus alas.
И аккуратно расправляешь ей крылья.
A continuación, aprieta aquí y se mueven suavemente las alas.
Нужно сжать ей торс вот здесь очень осторожно и расправить крылья.
Ten cuidado de no tocar las alas.
Но будь аккуратно, не касайся крыльев.
¡ Tengo alas!
У меня есть крылья!
Está bien, Alférez, te asignaré unas nuevas alas.
Ладно, энсин. Ты закреплен за "Горностаем".
Deja que nuestros gritos de venganza sean llevados en alas de fuego...
Восплачьте, ибо наше возмездие принесут крылья пламени.
Y mientras vuelo en las alas de los príncipes a mi siguiente empresa ganadora sus acciones van a bajar otro par de dólares sobre la base de un intento fallido de adquisición.
И пока я полечу на вдохновенных крылах навстречу новой триумфальной компании, твои акции потеряют еще пару долларов из-за бездарных вложений.
Alas abuelas que les digamos que sus nietas no han sido seleccionadas vas tú y las convences de que los que estamos equivocados somos nosotros.
Бабули, чьи внучки не прошли отбор, будут убеждать тебя, что мы допустили чудовищную ошибку.
Pero no, Gabriel ya no estará allí para porque a él le quitaron las alas.
Но нет, Гавриила тут больше нет. И крыльев у него нет.
¿ Alguna vez has oído acerca de la mariposa que batió las alas en Túnez y ocasionó un maremoto al otro lado del mundo?
Ты слышала о бабочке, которая махала крылышками в Тунисе и спровоцировала цунами на другом конце Земли?
Aquí tienes algunas alas de mariposa.
Здесь крылья этой бабочки.
¿ Y ángeles con alas?
И ангелы с крыльями?
Sin alas.
Крыльев нет.
# Estiro mis alas y comienzo a volar #
* Расправить крылья и улететь *
# Tengo las alas del cielo en mis zapatos #
* Приделать воздушные крылья к своим ботинкам. *
y alas, y va a volar fuera de tu incubadora directo de vuelta al infierno.
который, они знают, будет выгл € деть странно - с водобо € знью и крыль € ми, и он вылетит из твоей головы пр € миком в ад.
Eran como alas que me mantenían flotando sobre la lucha.
Это было крыльями, позволяющими мне парить над суетой жизни.
* ¿ Por qué quiero alcanzar las estrellas * * cuando no tengo alas * * que me lleven tan alto?
* О, почему я достигаю звезд * * Хотя у меня нет крыльев * * Которые подняли бы меня так высоко
Alas, no.
Увы, нет.
Las alas son buenas.
Хорошие крылышки.
Verás, todos necesitan sólo una persona que crea en sus sueños para desplegar sus alas y volar.
Знаешь, каждому нужен лишь один человек, чтобы поверить в свои мечты, расправить крылья и полететь.
No importa qué, un día tu niñita extenderá sus alas y volará lejos.
Не важно как, но однажды твоя маленькая девочка расправит ноги и улетит.
ÁLas cuatro!
Для всех четырёх!