Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Besó
Besó Çeviri Rusça
866 parallel translation
Así que ella lo besó, ella sonrió, y ella gritó. "
Она его поцеловала, улыбнулась и заплакала. "
Una chica bonita me besó.
Да эта девушка просто поцеловала меня.
- ¿ Te besó?
Как его зовут?
- Creo que me besó. - ¿ Crees?
Сьюзан, я подозреваю, что он однажды меня поцеловал.
Tras el concierto, llovía y me besó porque tenía la cara mojada.
- Подозреваешь? - Знаю, что поцеловал. Тем вечером, неделю назад, когда он провожал меня домой с концерта.
Me besó.
Я позволила ему себя поцеловать.
Un día la besó.
Однажды вы ее поцеловали.
Luego la pequeña tra la lá besó al gran um pa pá
И малышка Тра-ла-ла поцеловала большого Умпа-па
Luego la pequeña tra la lá besó al gran um pa pá
Когда малышка Тра-ла-ла поцеловала большого Умпа-па
Cuando Papá Noel me besó, Olía como tú los sábados por la noche.
Когда Дед Мороз поцеловал меня, от него пахло точно так же, как от тебя по субботам.
Supongo que entonces me besó de broma.
Для вас поцелуй был лишь забавой?
No me besó de broma.
А для меня нет.
Desarticulamos varios nidos de ametralladoras, lo condecoraron, lo besó el mariscal Foch, y nos embriagamos en París como buenos marinos.
Мы захватили двенадцать пулеметных гнезд. Нас наградили, маршал Фош расцеловал нас, и мы славно напились в Париже, так, как умеют только морпехи.
Pero cuando nos estábamos despidiendo... me tomó en sus brazos y me besó.
Но когда мы попращались,.. .. он обнял меня и поцеловал,..
- Pero solo piensas en que quizá me besó. - No te hagas ilusiones.
А ты только и думаешь, что он меня поцеловал.
Se acercó a la cama y me besó.
Он склонился надо мной и поцеловал.
Nací cuando ella me besó morí cuando me abandonó viví unas semanas mientras me amó.
Я родился от ее поцелуя. Умер, глядя ей вслед. И жил неделю, питаясь любовью.
Nací cuando ella me besó morí cuando me abandonó...
Я родился от ее поцелуя. Умер, глядя ей вслед. И...
Entonces me besó hasta callarme
Потом он поцеловал меня, чтобы успокоить.
La besó.
Потом он поцеловал её.
Nunca nadie me besó como tú.
Никто раньше меня так не целовал.
Lo besó una indiecita Y se puso todo colorado
С тех пор они все красные. Хана мана ганда.
Y cuando aún se encontraba lejos, su padre le vio y se llenó de compasión y, corriendo hasta él, se arrojó a su cuello y le besó.
И когда он был еще далеко, увидел его отец его и сжалился ; и, побежав, пал ему на шею и целовал его.
¿ Qué dijo? - Nada. Sólo me besó.
Что она сказала?
- ¿ Sabe quién me besó?
- Знаете, кто это меня поцеловал?
No me besó como si fuera la 1 ª vez.
Это не было похоже на первый раз.
Ella nunca me besó así.
Она никогда меня так не целовала.
- No te besó un fantasma.
- Это не призрак целует вас!
Y me besó en la cara.
Она дотянулась и поцеловала меня в лицо.
Besó a un hombre negro.
Она поцеловала черного мужчину.
Me puso la pierna en el muslo, entre suspiros me besó y gritó : "¡ Maldito destino que te entregó al moro!"
"Моя отрада", целоваться стал Так пылко, будто поцелуи с корнем Рвал с губ моих.
- ¿ Te besó? - Algo...
- Он тебя поцеловал?
Cuando abrazó y besó a su hijo,... y pronunció aquellas palabras, Philippe estaba aceptando morir.
Когда он поцеловал своего сына поцелуем мира, это означало, что Филипп выбран и должен умереть.
Y luego me besó y dijo que nosotros...
Затем он поцеловал меня и сказал, что мы...
o me pondré una roja sí y cómo me besó bajo la muralla morisca y yo pensé bueno tanto da él como otro y luego le pedí con los ojos que me lo preguntara otra vez sí y entonces él me lo preguntó para que dijera sí mi flor de la montaña
И как он целовал меня под Мавританской стеной, И я подумала, не все ли равно, он или другой и глазами попросила, чтобы он снова спросил и он спросил, согласна ли я да сказать да горный цветок
¿ Para qué me besó?
Зачем он меня целовал?
" El caballero inclinó la cabeza y besó la mano de la joven reina.
"Рыцарь наклонился и поцеловал руку королевы".
Se arrodilló, me besó y me puso ese sombrero en la cabeza.
Он наклонился и поцеловал меня. И надел шляпку мне на голову.
# Y la última mujer que me besó... #
♪ И ту, кто меня обнимает ♪
¡ Me besó en la boca!
Он поцеловал меня в губы!
Él besó a un tipo que insultó a un gran hombre, gana reputación y piensa que lo hizo.
Он убивает человека, который оскорбил большого человека, зарабатывает репутацию и думает, что уже при делах.
Él lo mimó, lo abrió jugó con él, lo besó, como haría el más sano de hombres
Он начал ласкать ее, раздвинул ягодицы Он играл с ней, целовал ее, также, как это делал бы самый здоровый из мужчин.
La marquesa besó repetidas veces a su tierna hija, empapándola con sus lágrimas.
Маркиза, целуя беспрестанно нежную свою дочь, ОМОЧИЛЗ ее СВОИМИ слезами ".
Richard pensó que era yo, y se acercó a Mike... y lo besó justo en los labios.
А Ричард думал, что это я, и он подошёл к Майку, и поцеловал его прямо в губы. Так что он -...
¡ Me besó! ¡ Me besó!
Он меня поцеловал!
- ¿ Le besó?
- Да, я целовала его.
Te besó y se fue.
Поцеловал и ушел.
Me besó con pasión, arrancando los besos de raíz.
Потом он сжал мне руку и, воскликнув :
- ¿ Te besó?
- Я все объясню.
- Me besó.
- Он поцеловал меня.
le abrazó y le besó.
" Принесите лучшую одежду и оденьте его.