Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Fría
Fría Çeviri Rusça
4,178 parallel translation
Y estaba fría, entonces podías ver todo.
Было прохладно, и у неё всё было видно.
¿ Quién de ustedes le gustaría una cerveza bien fría?
Кто здесь желает холодного пива?
Acabas de matar a dos personas a sangre fría.
Ты только что убила двоих людей.
Hay pizza fría en la heladera. En caso de que tengan hambre.
В холодильнике пицца, если проголодаетесь.
Oh, mano, me caería bien una cerveza fría.
Неплохо бы выпить холодного пива.
* En una ciudad tan fría como enero, la vida se vuelve verdad *
♪ В городе холодно как в январе, всякое случается ♪
Porque voy a enfrentarme a ella con la fría y dura verdad de su soltería.
Потому что я собираюсь обратиться к ней с холодной, жестокой правдой относительно ее одиночества.
Es una manera fría de vengarse.
Жестокий способ мести.
Puedes ser una fría y calculadora asesina, pero sé que amas a Neal.
Ты можешь быть холодной расчетливой убийцей, но я знаю, что ты любишь Нила.
Bueno, dicen que es fría y adusta.
Что ж, некоторые называют её холодной и жестокой.
Será una elección fría.
Это будет хладнокровный выбор.
Exacto, simplemente querías mantenerla realmente fría.
Верно, вы просто хотели держать ее в холоде.
Ya sabes, todo el tiempo tú y Al estáis en la misma habitación juntos, necesito una ducha fría.
Знаешь, всякий раз, как ты и Ал оказываетесь в одной комнате, мне нужен холодный душ.
Leche fría igual gases de bebé.
Холодное молоко = ребенок пукает.
Un asesino a sangre fría saldrá libre.
Хладнокровный убийца будет разгуливать на свободе.
Un asesino a sangre fría como Ian Holt tiene una segunda oportunidad.
Хладнокровный убийца Иан Холт получает второй шанс.
Vete al vestuario, tírate un poco de agua fría en la cara, luego díte a ti misma tres veces que él nunca fue tuyo, para empezar.
Иди в раздевалку, плесни в лицо холодной водой, затем скажи себе три раза, он никогда не был твоим.
Consiguió algunos gatos monteses de piedra fría aquí.
У меня с собой пара крутых парней.
Su sangre es fría como el agua y no necesita el fuego. - ¡ Ve!
Его кровь холодна, как вода но он не нуждается в огне
Y aquí estás, tan fría, mi muchacha de pelo castaño.
Слушай, ты вся холодная,'Мо ниен Данн'.
¿ Cómo de fría crees que está el agua hoy?
Как думаете, вода сегодня холодная?
Vale. ¡ Ni siquiera está fría!
Ладно. Совсем не холодно!
Eso es porque está fría.
Потому что там холодно.
Está muy fría.
Там и впрямь холодно.
Fue una fría dosis de realidad.
Он облил меня холодной водой реальности.
Quiero decir, tú eres como... es que eres, fría, ¿ sabes?
То есть, ты такая... Такое ощущение, что ты такая, знаешь, холодная?
Tu piel es fría al tacto.
Кожа у вас холодная.
Brian puede ser un fanático del control, pero no es un asesino serial a sangre fría.
Брайан может быть диктатором, но он не хладнокровный серийный убийца.
Ryan hace de Joe Carroll y se carga a uno de los seguidores a sangre fría.
Райан хладнокровно убивает последователя Джо Кэролла.
Lord Grantham decía que era la casa más fría de Yorkshire.
Лорд Грентэм говорил, что это самый холодный дом в Йоркшире.
Mantén tu mente fría.
Веди себя хорошо.
Finales de la Guerra Fría.
По окончанию Холодной войны. Страшное дело
Rígida como una tabla, fría como el mármol.
Жесткий как палка, холодный как мрамор.
Me dejaron dormir algunos días en una habitación de cemento, muy fría, para ver si resistía, si quería quedarme de verdad.
Они позволили мне спать несколько дней в цементной комнате где очень холодно, чтобы увидеть, действительно ли я хочу остаться.
Así ganamos la Segunda Guerra Mundial. Así fue cómo ganamos la Guerra Fría.
Поэтому мы выиграли во Второй мировой и в холодной войне.
Y no quiero una madre fría o un padre profesor de física en Oxford.
Я не хочу злую мать или физика Оксфорда, профессора папашу.
- Está fría.
— Ух, холодная.
Esas chicas eran una corriente fría de agua glaciar.
Эти девочки были холодным потоком ледниковой воды.
¿ Cómo puedes ser tan fría?
Как ты можешь быть такой холоднокровной?
No sé por qué, pero te sientes... fría. Cuando dijiste cosas como esas antes... nunca pensé que eras fría.
но какая-то холодная. но я никогда не чувствовала холода.
Ahora un científico de élite mata a un hombre a sangre fría.
А теперь великолепный учёный хладнокровно убил человека.
Él asesinó a mi padre a sangre fría.
Он хладнокровно убил моего отца.
La Yoon Jung que conozco... no es así de fría.
А? не может быть так холодна
Digamos, usted no tendría una cerveza fría, ¿ no?
Скажите, а у вас случайно холодного пивка не найдется?
Ya sabes, las últimas tres veces que vino a visitarte, la hiciste sentarse en esa sala de visitas fría y gris, con el teléfono en la mano, esperando a un hermano que nunca apareció.
Знаешь, последние три раза, когда они приходила навестить тебя, ты заставлял ее сидеть в этой холодной, серой комнате для посетителей, с телефонной трубкой в руке, в ожидании брата, который так и не придет.
Fría... muy fría.
Холодно... Очень холодно.
es como un baldazo de agua fría.
Небольшой шок.
Una bien fría.
Холоденькое.
Solo pensé en traerle a mi viejo una bien fría.
Просто решил побаловать старичка пивком.
No voy a mentir, pero creo que el chico de ahí ha cortado la fusión fría.
Не скажу точно, но вон там парнишка, кажется, раскусил холодный термояд. Ха-ха-ха! Выглядит ужасно.
Siento que se vierte agua fría sobre los esfuerzos de la Jefa, antes de empezar. Me gustaría escuchar las opiniones antes de tomar acciones. Como ha dicho el Capitán, los novatos han provocado un gran revuelo.
С самого начала идея взять новичков мне не понравилась хотелось бы услышать мнение руководителя новички внесли переполох в нашу работу считаю важным... выслушать мнение ответственного за них детектива я... отнесусь с уважением к его решению