Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Hermanos
Hermanos Çeviri Rusça
8,543 parallel translation
Dijo que sus hermanos están molestos porque ella volvió y está viviendo contigo.
Она говорит, что ее братья расстроены тем, что она вернулась и живет с вами.
Ni siquiera estoy segura de que mis hermanos me hablarán.
Я даже не уверена, захотят ли мои братья говорить со мной.
Amigos, padres, hermanos, cónyugues.
Друзей, родителей, братьев и сестёр.
- Los hermanos McDonoaugh.
- Братья Макдонах.
Están atacando a nuestros hermanos.
На наших братьев напали.
Yay para los hermanos gay!
Ура за братьев геев!
Joshua, ¿ Estos sentimientos son reales o es solo una rivalidad de hermanos?
Джош, эти чувства настоящие? Или это лишь ваша братская конкуренция?
¿ Tienes hermanos?
У тебя нет случаем брата?
- Mierda. - Hola, hermanos, ¿ qué pasa?
– Привет, братюни, как житуха?
Sentado con mis hermanos, teniente.
Сижу со своими братьями, лейтенант.
Y él estaba dispuesto a renunciar a todo hoy... Para sus hermanos.
И сегодня он был готов бросить всё... ради своих братьев.
Una lista de los hermanos, tías, tíos y primos.
Гору родственников, тети, дяди, кузены.
Benji dice que solías ir con los hermanos Belz.
Бенджи сказал, что ты работал с братьями Бельц.
Agradece a nuestros hermanos y hermanas por el aviso.
Спасибо за предупреждение братьям и сёстрам.
Hermanos, debemos parar de coleccionar.
Братья, мы должны остановить сбор.
Los hermanos pelean. ¿ En serio, mamá?
Братья и сестры ссорятся. Серьезно, мам?
Les dijimos exactamente lo mismo a tus hermanos.
То же самое мы сказали твоим братьям.
Eres joven, y también tus hermanos.
Ты молода, также как и твои братья.
Queridos hermanos y hermanas, es el momento de abrir los ojos.
Дорогие братья и сёстры, пора открывать вам свои глаза.
A sus padres o a sus hermanos, y siempre están con él.
ТиДжей даже не признавался родителям и своим братьям А он всегда с ними
Perdí a mi marido y a dos hermanos.
Я потеряла мужа и двух братьев.
Demonios, tengo otros cuatro hermanos, pero mi chef es uno entre un millón.
Блин, у меня четыре брата, а повар – один на миллион.
Hay un vínculo entre hermanos.
Они же братья.
Mis hermanos... fueron secuestrados por los Clanes de mi país.
Мои братья... сговорившись, старейшины кланов похители их.
Pediré me lleve con mis hermanos y los salvaré cueste lo que cueste.
Но я докажу им. Мне нужно, чтобы "огонек" привел меня к братьям, и когда это произойдет, я спасу их, чего бы мне это ни стоило.
No ayudarás a tus hermanos desmayándote de cansancio.
Но ты не поможешь своим братьям, если потеряешь сознание от истощения.
Por favor, llévame con mis hermanos y sálvalos...
Пожалуйста. Пожалуйста, отправь меня к моим братьям и спаси их.
Necesito la Luz Mágica y a mis hermanos. Da la vuelta y vete.
Мне нужен этот огонек и мне нужны мои братья, так что уходи.
Iba camino a matar a la gente que se llevó a mis hermanos, pero tal vez...
Я собиралась убить людей, которые похитили моих братьев. но, может быть...
Seamos hermanos de sangre.
Мы будем братьями по крови
¿ Dónde están los restos de nuestros hermanos?
Где остались наши братья?
Sí, sí, mis hermanos y hermanas, los ángeles inferiores, suplicándome luchar, tener esperanza, creer que habrá más, que no estás solo.
Да, да, мои братья и сестры, падшие ангелы, умоляли меня сражаться, надеяться, верить, что все изменится, что ты не один.
Porque te lo he dicho, mis hermanos y hermanas, ¡ esto es solo el principio!
Потому что я говорю вам, мои братья и сестры, что это только начало!
Si esto es una estupidez de la leyenda de los hermanos, ahórratela.
Ричард, если это опять легенда-о-братьях-героях, - то, прошу, избавь меня от этого дерьма.
Detestas la idea de los hermanos Gecko.
Ты презираешь саму идею братьев Гекко.
El es literalemtne la peor persona que jamas he conocido, y estuve en una celda triple con los hermanos Menendez.
Он самый ужасный человек, кого я когда-либо встречал в жизни, а я ведь сидел в тройной камере с братьями Менендез.
Es gracioso... de donde yo vengo, los hermanos rara vez ven ese tipo de verde.
Забавно... там, откуда я, пацаны редко видят такое количество зелени.
Los hermanos Grimm, unos tipos adorables...
Сказку братьев Гримм, чудесных ребят...
No, como, de manera romantica, sino como hermanos.
Ну, не в том смысле. Просто как брата.
Y como la familia de Ryan es tan grande con sus ocho hermanos y hermanas y todos sus hijos, hemos pensado que sería mejor hacerla íntima y sencilla.
А семья Райана настолько большая со всеми восемью братьями и сестрами и их детьми, и мы подумали что будет лучше устроить скромную церемонию.
Consulte con mis hermanos Indogene, y estan bastante seguros de que el chico es Eksu Tsuroz T'evgin.
Я спросил у индогенов. Совершенно ясно, что мужчина... это Эксу сурАз тЭвгин.
Ellos serian sus hermanos... por eso es mas importante que nunca... que estemos unidos, como familia.
Это очень круто! Они будут вашими братом и сестрой... так что это важно как никогда... чтобы мы сплотились, как семья.
Huyó como un cobarde, permitiendo que aquellos perros masacraran a sus hermanos. Por eso miente.
Он поджал хвост и улизнул, оставив братьев на растерзание безродным.
Tiene dos hermanos, uno en la Zona Neutral y otro en los Estados del Pacífico.
У него есть два брата... Один живет в Нейтральной зоне... А другой в Тихоокеанских Штатах.
Tus hermanos, te necesitan.
Твои братья нуждаются в тебе.
Hermanos. Por favor.
Жажда правды.
Y amigos no van a salir con los hermanos de sus ex's. Si, Gabi.
Да, Габи.
Y 20 de sus hermanos.
И около двадцати его братьев.
¿ Y tus hermanos... cómo están?
Как и любой, кого заперли в тесном подполе на двенадцать дней.
Bebed de prisa, hermanos.
Пейте скорей, братья.
He conseguido lo que queríamos, hermanos.
Я узнал, что мы искали, братья.