English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Johann

Johann Çeviri Rusça

195 parallel translation
EN 1845, LLEGÓ JOHANN STRAUSS, Y SUS MELODÍAS INMORTALES...
Мы не старались передать в фильме подлинные факты биографии композитора.
Johann, si quieres escribir valses, escribe valses. Y voy a tocarlos...
Я создам свой оркестр.
Mi amigo Johann Strauss.
Какие выразительные глаза.
Señor... Strauss. Johann Strauss.
Вы были так добры, пригласив меня сюда.
"VINO, MUJERES Y CANCIÓN" UN VALS DE JOHANN STRAUSS
Венцы полюбили вальсы Штрауса и начали прислушиваться к новым идеям.
Ahora que estamos libres, puedes tocar con nosotros, Johann?
Он сыграет марш. Ты простишь меня, Карла?
Supongo que sí, Johann.
Это же кипяток.
Ser la esposa de Johann Strauss no es poca cosa.
Даже тебе.
El Sr. Johann Strauss.
Просите его.
Así que ahora presentamos... la Tocata y fuga en re menor de Johann Sebastian Bach... interpretada con imágenes de Walt Disney y sus asociados... y con música de la Orquesta de Filadelfia... y su director, Leopold Stokowski.
Итак, мы начинаем. Токката и Фуга ре минор Иоганн Себастьян Бах, в художественной интерпретации Уолта Диснея и его коллег. В исполнении Оркестра Филадельфии под руководством дирижера Леопольда Стоковского.
Leí acerca de Johann Rozenquartz.
Я прочла о Йохане Розенкварце
iMicarta a Johann!
Мое письмо Иоганну.
Bueno, hoy quería visitar a Johann.
Я хотел сегодня встретиться с ним.
Hilda Walther, edad 63 años, amada esposa de Johann...
"Хильда Вальтер, 63 года, любимая жена Иоганна..."
Para cualquier información, por favor, pónganse en contacto con el profesor Johann Walther.
"Сообщите любую информацию профессору Иоганну Вальтеру".
El conde Johann nunca compra nada que no le guste.
Граф Иоган никогда не покупал то, что ему не нравилось.
La novela no va a ser sobre él, sino sobre el viejo conde Johann.
Это будет роман не о нём, но о том старом пердуне, графе Иоганне.
El Conde HP era el primo segundo del Conde Johann.
Граф HP было только троюродным братом графа Иоганна.
Pero el Conde Johann lo hizo su heredero igualmente.
Но граф Иоганн сделал его наследником в любом случае.
Pero el Conde Johann era un hombre de palabra.
Но граф Иоганн был человеком своего слова.
Una noche, cuando dos invitadas del Conde Johann tenían una pequeña "indiscrección" por así decirlo también conocido por amor entre dos mujeres el Conde Hubert se escondió y espió a las chicas en su momento de intimidad.
Однажды ночью, когда двое юных гостей графа Иоганна имели немного нескромности, так сказать, иначе известной как любовь между двумя девушками граф Хуберт появился и шпионил за девочками в момент их интимной близости.
Cuando el Conde Johann discubrió los peculiares hábitos de su primo se puso furioso.
Когда граф Иоганн обнаружил у своего двоюродного брата своеобразные привычки он был в ярости.
Le dijo al fotógrafo que había visto al Conde Johann y la mujer del fotógrafo haciéndolo.
Фотограф сказал, он видел графа Иоганна и жена фотографа делает это.
El Conde Johann estaba siempre lleno de locas ideas.
Граф Иоганн всегда наполнен безумными идеями.
El Conde Johann siempre tenía estas locas ideas.
Граф Иоганн всегда имел эти безумные идеи.
Es un par de viejos libros que su primo el conde Johann escribió.
Да это парочка старых книг, написанных его кузином графом Иоганом.
Pero poco sabíamos, que esa sería la última vez que volveríamos a ver al conde Johann.
Всё что мы знаем, это был последний раз, когда видели графа Иогана.
El hubiera obtenido una mala impresión de su padre, el conde Johann.
Он мог бы получить неправильное впечатление о своём отце - графе Иоганне.
" Friedrich Johann Franz Woyzeck, soldado fusilero del segundo regimiento, segundo batallón, cuarta compañía.
Фридрих Иоганн Франц Войцек, рядовой стрелок второго полка, второго батальона, четвёртой роты.
Johann, ¿ todo en orden?
Эй, Йохан, всё смазал?
Johann.
Йохан, ты молодец.
- ¡ Johann!
Иоганн.
No dejaré a Johann.
Я не оставлю Йохана.
Cuando lo sepas sabrás porqué no dejaré a Johann.
Когда у тебя кто-нибудь появится, ты поймёшь, почему я не хочу расставаться с Йоханом.
"Declaro que mis hermanos Caspar y Johann... son herederos de mi fortuna, si así se la puede llamar".
"Я объявляю, что мои братья Каспар и Джоханан... Наследники моего состояния если так оно может быть названо".
Es uno de los primeros dibujos de Johann Davis.
Это одно из самых ранних произведений Джоан Дэвис.
"EI Murciélago", de Johann Strauss.
Освободи нас от этого знания.
Desde que Johann Gutenberg inventó la imprenta lo cual cambió para siempre el destino del hombre ningún libro había llegado tan lejos ni logrado tanto.
изменившего всю мировую историю ни одна книга не достигала такого уровня.
El barón Johann Klimt.
Барон Йохан Климт.
Johann Von Berg.
Йоханн фон Берг.
No intentes proteger a ese querido Johann.
И не пытайся выгораживать своего дорогого Йоханна.
Le dije que en la tumba de mi abuelo estaba escrito el nombre de Johann Ditie, y que había sido un mozo de cuadra.
А я ей сказал, что у моего деда на могиле написано : "Иоганн Дити служил конюшим у знатных господ".
Johann Wolfgang von Goethe 1749-1832
- Иоганн Вольфганг Гёте -
Esta noche, les traigo una nueva canción... de un compositor novel : Sr. Johann Strauss.
Надеюсь, эта музыка захватит вас также как и меня.
Quién es Ud? Mi nombre es Johann Strauss y ya no soy su humilde siervo.
Он музыкант, Ваше высочество.
Johann Walther.
Иоганн Вальтер...
Johann era un prisionero que la atormentaba.
Иоганн был заключенным, который ее мучил.
Y aquí está Johann, el fantasma.
Там Йохан. Призрак.
¡ A popa, Johann!
Это приказ, Йохан.
¿ Quién lo hubiera dicho de Johann?
Что он сделал?
¿ Johann?
Йохан.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]