Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Medias
Medias Çeviri Rusça
1,940 parallel translation
Es patata, puesta en forma de medias lunas decorativas.
Это картошка в виде декоративных полумесяцев.
¿ Qué? Cosas para llenar medias.
Что такое?
Soy muy bueno atando cosas con las medias.
Я настоящий специалист в поиске ценного мусора.
Estaba con una falda a cuadros... Medias y unas botas.
На ней была юбка серые колготки с ботинками.
Las mismas medias blancas que uso todos los días.
Те же колготки, что я ношу каждый день
# Correrme las medias # # De tanto baila #
Когда я думаю о твоих поцелуях моя голова идет кругом.
No pueden mostrar las piernas y usan medias de red en la cara.
Лица завешены тряпками какими-то, ноги показывать нельзя.
Pata sucia fue a la feria a comprar un par de medias, como medias no había pata sucia se reía.
Маленькие ножки топают по дорожке... Отпусти или держи его. Эни-мэни-мо.
Recuerdo que había mucha gente y que me empujaban. Corrí, me caí y me rompí las medias.
Я помню : толпа, люди толкались, я побежала, упала, порвала чулки.
A medias congelado.
Он продрог до костей.
Los Medias Rojas ven a Johnny Damon y ven una estrella de 7,5 millones al año.
"Бостон Ред Сокс" видят в нём звезду, которая стоит своих 7,5 миллионов долларов в год.
¡ Los Medias Blancas de 1906 y los Yanquis de 1947 ya tienen compañía! - - ¡ Diecinueve seguidos!
"Уайт Сокс" 1906-го и "Нью-Йорк Янкиз" 1947-го, и вот теперь "Окленд Атлетикс"!
PARQUE FENWAY - HOGAR DE LOS MEDIAS ROJAS DE BOSTON
Стадион "Бостон Ред Сокс"
Porque son los Medias Rojas.
Потому что это "Ред Сокс".
Van a estar sentados en sus sofás, en octubre viendo a los Medias Rojas ganar la Serie Mundial.
Они будут сидеть в полной заднице в октябре... и смотреть, как "Бостон Ред Сокс" выигрывают Мировую Серию.
Billy Beane rechazó la oferta de los Medias Rojas de 12.500.000. Decidió quedarse con los Atléticos de Oakland de gerente general.
Билли Бин отказался от предложенных "Ред Сокс" 12,5 миллионов долларов... и остался в "Окленд Атлетикс" в должности генерального менеджера.
En 2004, los Medias Rojas ganaron su primera Serie Mundial desde 1918 adoptando la filosofía desarrollada por Oakland.
Двумя годами позднее команда "Бостон Ред Сокс", впервые с 1918 года, одержала победу в Мировой Серии, применив философию игры команды Окленда.
Un ruso de verdad, no hace nada a medias.
Он настоящий русский - ничего не делает наполовину.
Nos dio doce prioridades principales, dos medias.
Так, он дал 12 приоритетных задач и 2 менее важных. У нас месяц.
No marices cafés. No chupa medias. No manipulados.
Подхалимства, лизоблюдства, мелкотравчатости...
Yo, privado de esta bella proporción desprovisto de todo encanto por la pérfida Naturaleza deforme, sin acabar enviado antes de tiempo a este latente mundo terminado a medias y eso tan imperfectamente y fuera de la moda que los perros me ladran...
И ростам я и складностью обижен. Обезображен лживою природой. Прикончен, искривлен и раньше срока выброшен в волнующийся мир.
Significa "ponte medias".
Означает "надень носки".
Puedes tejer unas medias o sorprender a la gente con tu cuerpazo secreto.
Связать носки или соблазнять Эдди своим потрясающим телом.
Entonces vamos a medias y tienes un trato.
А тогда перейдем к 50 на 50 и считай - договорились.
Quedé con gusto a poco. No quiero terminar este día - con este borrachera a medias.
Я не хочу, чтобы этот день остался - в таком полупьяном состоянии.
No me parece tan medias.
Да не выглядит он половинчатым.
Bueno, algo que le corra las medias a la supermamá.
Все, что поможет нам остановить победное шествие Октомамы.
La fractura del paleador de arcilla en la C7 indica una vida de trabajo duro pero el acuñamiento anterior de las vértebras medias indica que pasaba mucho tiempo en una posición sentada.
Перелом Clay-shoveler седьмого шейного позвонка указывает на жизнь, полную тяжелой работы, но начальное искривление средних позвонков предполагает, что большую часть времени он проводил в сидячем положении.
¿ Ahora tratan de acusarme de asesinato con esta versión a medias de una película de Zapruder?
Теперь вы пытаетесь повесить на меня убийство с этой наспех сделанной любителькой плёнкой?
* Aprendí a vivir a medias *
* Я научилась жить наполовину живой, *
Mandabas a chicas llorando de Constance por usar medias como pantalones.
Ты отправляла домой девчонок из Констанс только за то, что они пришли в колготках вместо брюк.
Sabes qué, preferiría vivir en una casa de rehabilitación que vivir con alguien que solo confía a medias en mí.
Знаешь, что? Я лучше поживу в общежитии для отпущенных на свободу, чем жить с тем, кто не до конца отпустил мне грехи.
Prometo no hacer nada a medias.
Лесли, обещаю, все будет в лучшем виде.
Este Festival de la cosecha, va a sacarte las medias.
У тебя от этого фестиваля тапочки послетают.
Si, me imaginé que no era hora de jugar a medias.
Да, я подумал, что не время выбирать выражения.
¿ Te gustan las tetas gordas o las medias tetas?
Что тебе лучше - целая сиська или половина сиськи?
¿ Tienes dos medias tetas, verdad?
Теперь будет две полусиськи.
Por no hablar de esas medias sin par de la secadora, ¿ me equivoco?
Не говоря уже о тех носках без пары из сушилки, так ведь?
Iba a conseguirlo para tí para las medias de regalos, pero...
Я хотел достать на распродаже тебе, но...
Y la presionamos, la presionamos hasta que finalmente se ahorcó con unas medias.
А мы все давили и давили на нее, пока она, в конце концов, не повесилась на чулках.
Probablemente medias de Suiza.
Может носки из Швейцарии.
Incluso no pensaste el tiempo suficiente eso de ponerte las medias de tu mamá en la cabeza, ¿ verdad?
Ты даже не додумался нацепить на голову мамины колготки, верно?
Un liguero. - Medias largas...
- Есть множество способов повеселиться.
Nunca termino, la verdad, lo dejo a medias.
Я не заканчиваю картину. Я заканчиваю над ними работу.
¿ Ligas y medias?
Подвязки и чулки?
Si llevara un par de medias puestas le acabaría el trabajo.
Если бы на мне была пара чулок, я бы вам их дал.
Vestir medias.
Ношу чулки.
Pero no dejo nada a medias.
Но я ничего не делаю наполовину.
Más carreras en las medias de Lady Persie.
Больше спущенных петель на чулках леди Перси.
Me he roto las medias.
Чулки порвала.
Me gustaría algo entre medias.
- Я бы предпочла что-нибудь посередине.