Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Navidad
Navidad Çeviri Rusça
11,696 parallel translation
Bueno, ¿ no se arruinó la Navidad para ella?
Но разве для неё Рождество не было испорчено?
Estaremos volviéndonos locos... y trepando a un árbol de Navidad antes de que nos demos cuenta.
Всё будет вверх дном, а мы будем взбираться на елку даже не успев ничего понять.
Es Navidad.
Это упущение.
Un tipo se mete una bala en la cabeza, y para todo el mundo es como si fuera Navidad.
Мужик пустил себе пулю в голову, а все радуются, как на Рождество.
Cuando Nate te contactó para navidad, ¿ qué te dijo?
Когда Нейт нашел вас перед Рождеством, что он тебе сказал?
Debí haber dicho esto antes, gracias por contactarme en navidad.
Я должен был сказать тебе раньше, спасибо за помощь на Рождество.
Yo... me siento terrible por habértelos robado en navidad.
Я... Ужасно себя чувствую, что они провели прошлое Рождество со мной.
Bueno, Nate, fue solo una navidad.
Нейт, это было всего лишь одно Рождество.
¿ Realmente piensas que la navidad es lo único por lo que tienes que disculparte?
Ты правда думаешь, что Рождество - единственное, за что ты должен извиниться?
Amaba la navidad.
Она любила Рождество.
Amaba la navidad.
Она его обожала.
Odio la navidad.
А я его ненавижу.
Me dice : "Hijo, cuando llegue la Navidad", tendrás tu Schwinn ".
Он сказал, на Рождество, сынок, будет тебе твой велик.
Bueno, qué cojones, de repente llegó la Navidad... Salto de la cama, corro abajo.
На Рождество я проснулся, выскочил из кровати и побежал вниз.
- Regalo de Navidad adelantado.
В преддверии Рождества.
Luces de Navidad y todo.
Рождественские огни и всё остальное.
- Sí, eso va a dejarlos cortos - DÍA DE NAVIDAD 2016
Рождество 2016-го.
Apártense o les meto esta motosierra, tan adentro en sus gargantas ¡ que estarán cagando astillas hasta la Navidad!
А то засуну вам бензопилу в глотку - до Рождества будете цепь по звеньям высирать!
Ella vino a la fiesta de navidad de mis padres y no volvió al trabajo.
Она приходила на рождественскую вечеринку моих родителей в первый год её работы И не возвращалась на работу после этого
En la fiesta de Navidad en la casa de sus padres.
- На рождественской вечеринке в доме его родителей
¡ Debe ser Navidad!
Да это Рождество какое-то!
Lo siento, señor, la primera vacante que tengo es para la Navidad, de dentro de cuatro años.
- Извините, сэр, но забронировать столик можно лишь на Рождество через четыре года.
- Feliz Navidad, señora.
- С Рождеством, мэм.
- ¡ Feliz Navidad, Nardole!
С Рождеством, Нардол!
- Feliz Navidad.
- С Рождеством.
Parece que tu regalo de Navidad acaba de encontrarse.
Кажется, твой подарок на Рождество только что нашелся.
Feliz Navidad, cariño.
С Рождеством, дорогая.
Como escucharme cuando hablaba, o ir a cualquiera de los partidos de la Pequeña Liga de Béisbol de Nate, o el hecho de que ésta fue la Navidad en la que le dijiste a Nate que Papá Nöel era un antisemita y procediste a volver a representar el Holocausto.
Ты не слушал меня, когда я говорила, не ходил на игры младшей лиги Нэйта, на это самое Рождество ты сказал Нэйту, что Санта - антисемит, решивший продолжить холокост.
¡ Sí, feliz Navidad!
С Рождеством!
De hecho, llego un poco tarde ahora mismo a algo, así que voy a dejaros para que celebréis la Navidad y hablamos otra vez pronto, ¿ vale?
На самом деле я уже кое-куда опаздываю, так что идите отмечайте Рождество, и мы созвонимся позже, ладно?
Feliz Navidad.
Счастливого Рождества.
La Navidad fue la semana pasada.
Рождество было на прошлой неделе.
Navidad fue el sábado.
Рождество было в субботу.
El hecho que esto esté sucediendo es un milagro de navidad.
Тот факт, что это вообще происходит – рождественское чудо.
No me mates, pero espero que para Navidad.
Не убивай меня, но надеюсь, что к Рождеству.
¿ Navidad?
К Рождеству?
La Navidad en Nueva York es mi época del año favorita por todas sus grandes tradiciones, y todas acaban en una espiral de lucha sobre si debo seguir trabajando o quedarme en casa y tener más hijos.
Рождественское время в Нью Йорке мое любимое время года из-за всех этих чудесных традиций, любая из которых может привести к намечающейся ссоре, на тему следует ли мне продолжать работать или остаться дома и рожать детей.
Bien, "La Navidad de Charlie Brown".
Отлично, "Рождество Чарли Брауна",
Dr. Shulman, como sabe, se acerca la Navidad y he estado trabajando en su casa de jengibre anual.
Доктор Шульман, как вы знаете, скоро Рождество, и я тут работал над вашим ежегодным пряничным домиком.
Elaine nos trajo cóctel de camarones antes de la cena, lo cual nos hizo enojar, porque acabábamos de comer eso en la fiesta de Navidad.
Значит, Элейн принесла нам блюдо с креветочным коктейлем перед ужином, что нам не понравилось, потому что такое же было совсем недавно на рождественской вечеринке.
- En Navidad.
- В Рождество.
- ¿ En Navidad?
- Рождество?
Mira, intenté mantenerme en contacto contigo, pero nunca creciste, así que crecimos hacia diferentes lados. ¿ Qué pasa con la Navidad?
Слушай, я старался сохранить с тобой связь, но ты не повзрослел, так что в какой-то момент наши пути разошлись.
Feliz Navidad. Incluso me sonrió y dijo :
Он даже улыбнулся мне и сказал "с рождеством"
"Feliz Navidad". Holly, este hombre, ¿ lo has visto en clase o en el campus?
Холли, этот человек... вы узнали в нём кого-нибудь из класса или кампуса?
Bien, Holly, si ves al hombre que te deseó feliz Navidad, estaré ahí afuera, ¿ sí?
Холли, если вы увидите парня, который пожелал вам весёлого Рождества, я буду здесь, хорошо?
Pero... además... va haber una fiesta de Navidad mañana a las 7 : 00 en la oficina de mi mamá.
У нас будет Рождественская вечеринка в офисе мамы завтра в 7 вечера
Olvídate de la chica en el pasillo. Me tapé con el celular y dije feliz Navidad, no pudo verme bien.
О, забудь о девушке в коридоре, я просто держал телефон и сказал "с Рождеством", так что ей было трудно увидеть моё лицо
Entonces, no olvides la fiesta de Navidad de esta noche.
в основном Не забудь про Рождественскую вечеринку сегодня
- Feliz Navidad. - Déjame ayudarte.
- С Рождеством - о, позволь мне помочь
Cada noche es la última noche de algo, cada Navidad es la última Navidad.
- Каждая ночь для чего-то последняя.