Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Niagara
Niagara Çeviri Rusça
175 parallel translation
Esta fue como Niagara.
А это было, как Ниагара.
Veréis, para ser justo... cuando se ha viajado tanto como yo he viajado, creeréis que perderos las Cataratas del Niagara no puede importar mucho
Слушайте, честно говоря, когда вы путешествуете столько, сколько я, разве вы могли бы подумать, что вам будет так не хватать Ниагарского Водопада. Но знаете что?
- No, en Niágara.
- Уже на Ниагаре.
Al Niágara...
Куда мы поедем? - На Ниагару.
Tratarme como si fuera un viaje gratis a las cataratas del Niágara.
Обращаться со мной, как с путевкой на Ниагарский водопад.
Si no me canso de ver agua, te llevaré a las cataratas del Niágara.
Отвезу тебя на Ниагару, если мне не надоест вода до этого времени.
Igual que lanzarse por las Cataratas del Niágara en un barril.
Ћегче в бочке в Ќиагарский водопад прыгнуть.
O que era un sueño y que despertaríamos en Niágara.
Мы жили словно во сне, думая, что с нами ничего и никогда не случится.
La luna de miel en las cataratas del Niágara.
Медовый месяц на Ниагарском водоподе.
- A las cataratas del Niágara.
- На Ниагарский водопад.
No llamo desde Toledo. Estoy aquí, en el Niágara.
Нет, я звоню не из Толедо.
"Vamos a las cataratas del Niágara".
Пойдем посмотрим Ниагарский водопад.
¿ A las cataratas del Niágara?
На Ниагарский водопад?
No puedo dormir junto al Niágara.
Я не могу спать рядом с ниагарским водопадом!
Dos semanas en el Niágara con un buen hombre.
Две недели с хорошим мужчиной на Ниагаре.
Él quiere ir a la Riviera, pero yo prefiero las cataratas del Niágara.
Он хочет поехать на Ривьеру, а я склоняюсь к Ниагарскому водопаду.
La conocí en las Cataratas del Niágara.
Мы познакомились на Ниагарском водопаде.
Brian me está contando que, además de las muchachas de Niágara... que actualmente tú y él montan el caballito de madera.
Брайан рассказал мне, что в дополнение к множеству девушек... в районе Ниагарского водопада... ты и он катались на весёлой лошадке. — Свинья мелкая.
Pero cuando vio a su madre : Las cataratas del Niágara.
А как увидел мамашу, так ручьём и потекло.
Las cataratas del Niágara, Frankie, tesoro.
Так ручьём и потекло, солнышко.
¿ A las Cataratas del Niágara?
На Ниагарский водопад?
Sí, ella está en el Niágara, habitación 310.
Да, она в "Ниагаре", номер 310.
Las cataratas del Niágara para la luna de miel.
И медовый месяц на Ниагарском водопаде,..
Siempre ha querido ver las cataratas del Niágara.
она всегда мечтала увидеть Ниагарский водопад.
El Niágara mismo.
- Водопад. Ниагара.
Mi madre opina que deberíamos ir a las cataratas del Niágara.
Моя мать всё время спрашивает, куда мы собираемся на наш медовый месяц. Она говорит, что нам стоит поехать к Ниагарскому Водопаду.
Es como si alguien... te regalara uno de esos puzzles... con piezas de un cuadro de Magritte, o una foto de unos poneys, o de las cataratas del Niágara...
Будто кто-то преподнес тебе подарок. Большой пазл из кусочков картины Магритта. Или пейзажа с пони.
Hablando de suerte. Ed Nichol estaba hoy en la base del Niágara y tomó esto...
Эд Николс побывал на Ниагарской военной авиабазе, вот что он снял
Salieron de la base del Niágara a las 5 A.M.
Сегодня утром они покинули Ниагарскую авиабазу
- ¿ Por qué no las Cataratas del Niágara?
- Как насчёт Ниагарского водопада?
- Las Cataratas del Niágara.
- Ниагарский водопад.
No, las Cataratas del Niágara, no.
Нет, не на Ниагарский водопад
Las Cataratas del Niágara es un lugar habitual para luna de miel.
Ниагарский водопад - обычное место для медового месяца.
- Ve a las Cataratas del Niágara.
- Джон, Джон. Едьте к Ниагарскому водопаду.
Así que John y Clementine están camino a su seguridad... en las Cataratas del Niágara.
Ну, Джон и Клементина на безопасном пути.. к Ниагарскому водопаду.
Iré a las Cataratas del Niágara y le contaré.
Я поеду к Ниагарскому водопаду и скажу ему.
¡ Cuidado! ¡ Y tú, esto no son las cataratas del Niágara!
А ты тут Ниагарский водопад устроил!
- Generación de Vapor Niágara.
NSG " Ниагара Паровая поколения.
Las cataratas del Niágara, hasta las Montañas Rocosas de Canadá, y luego sólo algunos cientos de kilómetros hasta Anchorage.
Ниагарский водопад... Вверх... до Канадских Скалистых гор, а там всего-то несколько сотен миль до Анкориджа.
nunca has ido a las cataratas del niágara.
Ты никогда не была На Ниагарском водопаде?
Estará en Niágara con su madre.
Она с мамашей уехала на пару дней к Ниагарскому водопаду.
En Niágara, con su madre. ¿ Por qué?
Она на Ниагарском водопаде со своей матерью. А что?
- Yo crucé el Niágara a nado.
— Я однажды через Ниагару пересёк.
No, me gusta sentir esa línea que va como el Niágara hasta la raya de mi culo.
"Нет, я люблю, чтобы пот стекал по моей жопе как ниагарский водопад!"
En Niágara, para transmitir en directo.
Я веду прямой репортаж с Ниагарского водопада.
Bruce Nolan está en Niágara. Pero antes de conectar con él, queremos anunciar algo.
Брюс Нолан стоит у самого Ниагарского водопада, но перед началом его прямого репортажа мы сделаем одно сообщение.
Aquí Bruce Nolan, a bordo del Maid of the Mist, en las cataratas del Niágara.
- Слава Богу! Брюс Нолан ведет репортаж с борта "Туманной девы", с акватории сказочного Ниагарского водопада.
- ¿ A las Cataratas del Niágara? - Sí.
- На Ниагаpский вoдoпад?
Claro, dar un anticipo, comprar un auto nuevo... comprarte ropa nueva, o... viajar a las cataratas del Niágara.
- Конечно, внесем первый взнос, купим новую машину, купим тебе новую одежду и съездим на Ниагарский водопад.
La Victoria, Las Del Niágara y aquí, Las del Iguazú, se encuentran en las partes bajas del curso de los ríos.
Виктория, Ниагара и Игуасу, расположены в нижних течениях рек.
Les rogué. Fue como pararse abajo en las cataratas del Niágara y rogarles que subieran.
Это всё равно, что стоять у подножия Ниагарского водопада и просить его политься вверх.