Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Rodeo
Rodeo Çeviri Rusça
614 parallel translation
Es un rodeo como W.J.Z.
Это когда женщина готова на все ради усов.
- Es en un rodeo en el que está pensando.
- Ты думаешь, это родео?
Se da un rodeo, pero es el mejor camino.
Он может включать обходные дорожки, но это по-прежнему лучший путь.
- Deberíamos dar este rodeo.
- Можем объехать воттак.
Creí que hoy debías estar en el rodeo.
Чего ты хотел? Я думал, ты сегодня на встрече.
Tengo que seguir hablando mientras te rodeo con mis brazos.
Я не могу не говорить, Джонни. Пока ты в моих объятиях, я должна говорить, иначе я забуду о танце, Джонни.
El canal es un rodeo.
Канал то кольцевой.
- En la Feria y Rodeo Cheyenne.
- Родео и ярмарка Шайенн.
Déjame en Wilshire con Rodeo.
Только высади меня в Уилшир и Родео.
A veces tengo que dar un gran rodeo para que mi ganado beba.
Так что река иногда пересыхает, и из-за этого мне приходится перегонять мои стада.
¿ Qué le parece si Io llevamos nosotros, dando un rodeo? Una ruta de 3 o 4 meses por los mares del sur. ¿ Aceptaría?
А если бы мы доставили вас туда окружным путем, и вы провели бы три четыре месяца в южных морях?
A veces hay que retroceder y dar un rodeo.
Иногда надо возвращаться и идти в обход.
Al regresar, no se anduvo con ningún rodeo.
Когда он вернулся домой, он сказал мне это напрямую.
Es suficiente para ganar todos los premios del rodeo.
- 58. Так я смогу выиграть любой приз на этом родео.
- Dos a Phoenix. - Vamos a tomar parte en el rodeo.
- 2 до Феникса, Аризона.
Suerte en el rodeo, vaquero.
Пока, Карл...
... y los mejores pollos y cerdos del país. He venido al rodeo...
У меня целое стадо коров, дюжина жеребцов, лучшие овцы, куры и цыплята.
Mañana estoy en el rodeo y tengo que descansar.
Я еду завтра на родео, мне надо выспаться.
- En el rodeo.
Где? - На родео.
- Mejor que pienses en el rodeo.
Почему нет?
Sí, eso es. "life va al rodeo", y el "rodeo" llega hasta Ud.
Да, журнал "Лайф" на родео. Или как вы говорите родео.
- ¿ Irás entonces al rodeo?
- Нет. - Пойдешь на родео?
Saca dos entradas para el rodeo.
Возьми 2 билета на родео.
¡ Si estamos en el rodeo!
Мы на родео.
Cree que nos vamos a casar esta tarde en el rodeo.
Он думает, что мы поженимся сегодня здесь на родео.
¿ Dónde está el que se casa? - ¿ Una boda en el rodeo?
- А где ковбой, который женится?
Estás a salvo hasta que termine el rodeo.
Он поехал на родео, до конца родео ты в безопасности.
- Si vas al rodeo, haré que te espere.
- Иди на родео, а я найду ее.
Hace falta el jefe. Volverá cuando termine el rodeo.
Не могу без согласия хозяина, а он на родео.
El rodeo ha debido terminar. ¿ Y Bo?
Родео, наверное, кончилось.
... con el rodeo y todo eso.
У него был трудный день. 2 родео и не только.
Es temporada de rodeo en mi tierra, el grande de primavera.
У нас сейчас идёт загон скота. Большой весенний загон.
Con todo el trabajo de primavera por hacer, el rodeo, no pensaba que Bick no fuera a venir.
Здесь так много работы весной, загон скота... Я не думала, что Бик надолго задержится.
Si me pierdo un rodeo cada luna de miel que tenga, no me perderé muchos, ¿ no?
Если я пропущу загон, когда у меня медовый месяц, я не много потеряю?
¿ Te acuerdas del gran rodeo?
Помнишь большое родео?
Creía que iba a cabalgar con él en el rodeo.
Я думала, я поеду с ним на загон.
Voy a quedarme aquí. Ya llega la primavera. No hay que irse de Reata en la temporada de rodeo.
Я останусь здесь, начинается весна, во время загона скота с Реаты не уезжают да, да!
Era sábado por la noche y todos iban al baile del rodeo.
В субботний вечер все они собирались на танцы родео.
Bien, a partir de entonces, sabía que no... Así que no fui al baile del rodeo.
Ну, с этого момента я поняла, что всё кончено... поэтому не пошла на танцы родео.
Ha ido a tres bailes, un rodeo y a la feria de verano...
- Да, ей очень понравилось. Три праздника с танцами, и родео, и отличная погода...
Trate de dar un rodeo por el barranco. Yo abriré fuego y los retendré aquí.
Попробуйте по балочке в обход, а я буду их держать огнем на зтом участке.
- Vamos a ir dando un rodeo.
- Мы пойдём в обход.
Y luego desde Yamana pasaremos a Hayakawa porque desde Akizuki es muy difícil pasar a Hayakawa así que daremos un rodeo.
{ C : $ 00FFFF } Правильно. { C : $ 00FFFF } Границу между Хаякавой и Яманой наверняка... { C : $ 00FFFF } проще перейти, чем границу между Акидзуки и Хаякавой.
Tengo que volver y convencerles... de que he dado un rodeo para que nadie me siguiera.
Мне нужно вернуться, чтобы убедить их, что я поехала длинной дорогой, чтобы никто не выследил меня.
He estado en una feria mundial, en un picnic y en un rodeo... y eso es lo más estúpido que jamás he oído por unos auriculares.
Я был на Всемирной Выставке, пикнике и родео, но самую идиотскую вещь я услышал из наушников.
Hemos dado un rodeo por el otro lado de la ciudad.
Придеться обойти другую сторону города.
- Al sur, como nosotros. Dan un rodeo.
- Как и мы, на юг, но ходят по кругу.
¿ Por qué darán ese rodeo?
А почему они кружат?
No des un rodeo, ¡ salta!
Хватит ходить вокруг да около!
No pienso ir al rodeo.
Я не пойду на родео вечером.
Damos un rodeo, caballeros.
Обманный маневр, господа.