English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Samuraï

Samuraï Çeviri Rusça

587 parallel translation
No os preocupeis. No siempre iba a ser un pobre samuraï.
Не беспокойтесь, я не всегда буду бедным самураем.
He sufrido mucho por ser la mujer de un samuraï.
Быть женой простого самурая — такое страдание!
La costumbre dice que un hijo de un samuraï asista a los últimos momentos de su padre.
Обычай требует, чтобы сын самурая разделил с отцом последние мгновения его жизни.
Monje Takuan... Obaba, ¿ qué haces con esa Kodachi *? [* espada corta de un samurai]
Монах Такуан... зачем вам меч?
La preparación de un samurai se hace incluso mientras duerme.
ты готов? Готов?
Si eso sucede, todos y cada uno de ustedes... serán en una vergüenza para todos aquellos que se llaman a sí mismos samurai.
Если должностное лицо вроде Итакуры заявится сюда... Он явно не сочтет это рядовой ссорой.
¡ Aunque diga que fue a la manera de los samurai, fue un acto a sangre fría!
что... - В глубине души ты наслаждался убийствами!
¿ Esta será la primera vez que va a servir como un samurai?
что вы хотите присоединиться к нашему клану.
Sensei, eres un samurai al igual que mi padre muerto, ¿ verdad?
Тогда почему же у вас меча нет?
Como samurai debería hacerse el harakiri.
Этот самурай должен был вспороть себе живот.
¿ Debemos hacer un velatorio al samurai?
Как думаете, нужно нам отсидеть всенощную по самураю?
Lo fue, ahora es un ronin ( hombre errante, un samurai sin maestro ).
Был когда-то, но теперь он ронин.
Un samurai no debería casarse con la hija de un comerciante.
Самураю не положено брать в жены дочь торговца.
El novio es el hijo de un noble samurai.
Жених - сын благородного самурая.
Significan para mi lo mismo que una espada para un samurai
Для меня они - все равно, что меч для самурая.
Va a casarse con el hijo de un noble samurai
Она скоро выходит замуж за сына одного благородного самурая.
Pero ella esta comprometida con la familia de un samurai
Но ее обещали семье самурая.
Hoy día los samurai son malvados...
Самураи нынче благородством не отличаются...
El samurai Mori está destrozado
Самурай по имени Мори очень уж сильно переживал.
¿ El samurai Mori?
Самурай по имени Мори?
Ella va a casarse con el hijo de un samurai
Она скоро выходит замуж за сына самурая.
Es una espada samurái, Rob.
А вот самурайский меч, Роб.
Sólo un sombrero de mujer enganchado en una rama, y el sombrero de un samurai que había sido pisoteado.
Только женскую шляпу, висевшую на ветке, И покрывало самурая, которое было растоптано.
SAMURAI yo MUSASHI MIYAMOTO
Миямото Мусаси
Salimos de casa pensando en llegar a ser samurai tan fácilmente
Мы ушли, думая, что можем вот так вдруг стать самураями
¿ No sabe como tratar a un samurai? ¡ Idiota!
Ты разве не знаешь, как следует обращаются с самураями?
¡ Soy un samurai!
Я самурай.
¿ Lo eres? ¡ Samurai!
Хорошо, самурай так самурай.
Le daremos un título apropiado para un samurai.
По имени селения Миямото мы дадим ему подобающее самураю имя :
¡ Podríamos comer mijo! ¿ Habrá algún samurái que luche por nosotros sólo por comida?
Покажите мне самурая, который станет сражаться за еду!
¡ Yo soy un Samurái! Aunque sea pobre, no soy un mendigo.
Oставь свою жалость при себе!
¿ Habéis encontrado algún samurái barato, fuerte y dispuesto?
Hу что, нашли могучих, отважных и голодных самураев?
¡ Un samurái listo!
Какой мудрый самурай!
¿ Qué hace ese samurái afeitándose la cabeza?
Tот самурай, бреющий голову - кто он?
¿ Eres un samurái?
Mожет, ты - самурай?
¡ Samurái! ¡ Mira esto! Esto es para ti.
Глянь-ка, самурай :
Señor Samurái.
Выслушайте меня!
Ese samurái está bien, pero me preocupan los otros seis.
Камбэй хороший воин, но каковы будут остальные шесть?
¡ He encontrado un samurái!
Я нашёл настоящего самурая.
Un buen samurái lo esquivaría.
Hастоящий самурай не пропустит удар.
Un verdadero samurái nunca se emborracharía tanto.
Самурай всегда остаётся самураем. Даже когда пьян.
Tuviste la desvergüenza de preguntarme si era samurái.
Tы ещё посмел спросить самурай ли я!
¡ Mirad, soy un samurái!
Боишься меня, да?
De un samurái vencido.
Вы охотились на отступающих воинов и забирали их оружие.
Ojalá fuera la hija de un samurái.
Жаль, я не родилась в семье самурая.
Tú eres samurái y yo soy una campesina.
Просто ты - самурай, а я - дочь крестьянина.
Tiene verdadero espíritu de samurái.
Oн настоящий самурай.
¿ Qué te pasa, qué haces con un samurái?
Какого чёрта крестьянка путается с самураем?
Has dicho que estaba con un samurái, ¿ quién?
Tот самурай, о котором ты говорил... Кто он?
¡ No pueden aceptar que un samurai se convierta en dignatario del Imperio!
Они не могут смириться с самураем в роли придворного вельможи!
No seais ridículo, él nunca ha sido más que un vulgar samurai.
Не смешите меня! Он — лишь грубый самурай, и останется таким же!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]