Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Santos
Santos Çeviri Rusça
1,403 parallel translation
Santos Jiménez.
Сантос Хименес.
Jimenez Santos, el hombre que asesinó a mi madre.
Сантос Хименес, человек, который убил мою мать.
Para la víspera de Todos los Santos.
Хэллоуин.
Valium, por todos los santos.
Это валиум, ради всего святого.
Por todos los santos. ¿ Crees que alguna vez esta gente vendrá a coserme?
Господи, думаешь, эти люди, когда-нибудь, удосужиться заштопать меня?
Santos cielos.
Черт побери.
Por todos los santos, no voy a dispararte aquí además, te necesito.
Оу, только не закатывай сцен, я не собираюсь в тебя тут стрелять. К тому же, ты нужен мне.
- ¡ Por Dios bendito y todos sus santos!
О, хватит кричать!
No hay santos sin pasado.
Святых, не имеющих прошлого, не существует.
" Recíbela, te pedimos, en las mansiones de los santos.
" Примите ее, мы молимся, в особняках святых.
Andy, ¡ santos cielos! Tenemos problemas.
Энди, Иисус, человек, мы получили проблему.
Por todos los santos.
Чёрт.
¡ Santos macarrones!
Святая скумбрия!
Santos cielos, Ingrid.
Ни фига себе, Ингрид.
Cayetano Santos Godino
Каетано Сантос Годино.
Perdón ¿ acá vive Cayetano Santos Godino?
Простите, Каетано Сантос здесь живет?
Porque oí a uno de tus clientes decir que cuando sea día de Todos los Santos, deberíamos meterte una vela en la boca.
Я слышала, как посетители говорят, что когда придет Хэллоуин мы должны поставить свечки в рот.
Por todos los santos.
Святые угодники.
¡ Oh, por todos los Santos, perdonen!
О боже, извините.
Y aquí, Sr. Fish si me permite, dice que las demandas de la gente no se le entregan a un príncipe amable y temporario sino a un parásito cruel y diabólico ebrio por la sangre de los mártires y los santos de Cristo.
А здесь, мистер Фиш, позвольте, вы пишете, что поборы с народа идут не доброму мирскому владыке, а злому дьявольскому кровопийце, пьяного от крови христовых мучеников и святых.
Su Santidad está consciente de la gran piedad de la Reina. Ella siempre ha hablado del amor que siente por la Madre de Dios, por los Santos y esas cosas.
Его святейшество знает о глубокой набожности королевы, она сама говорит о своей любви к богоматери, святым и так далее.
Venid, Santos de Dios, bajad, ángeles del Señor. Acoged su alma y presentadla en el trono del Altísimo.
Явитесь, святые угодники, спешите, ангелы господни примите душу эту и вознесите ее ко престолу Всевышнего
Dejamos que el mundo nos diga si somos santos o adictos al sexo... cuerdos o locos... héroes o víctimas... si somos buenas madres o hijos amorosos.
Мир позволяем миру решать за нас, кем нам быть - святыми или сексоголиками, сумасшедшими или нормальными. Героями или жертвами Хорошими матерями или любящими сыновьями
Me llamo Rosita Santos y vengo de Sevilla, España.
Итак, меня зовут Роситта Сантус и я приехала из испанской Севильи.
¡ Santos Tomidioroides!
Господи, Томидиоройды!
Sus santos padres están aterrados.
Святые родительские чувства не выдержали.
Quiero decir, ninguno de nosotros somos santos.
Я имею в виду, ни один из нас не святой.
Shaw, en nombre de todos los santos... ¿ qué te ha movido a hacer algo tan increíblemente estúpido?
Шон, во имя всех святых... что подтолкнуло тебя на такой чрезвычайно глупый поступок?
La de ser santos.
Быть праведными.
Mira, el Padre quiere santos, eso ya lo sabes tú.
Послушай, Господу нужны святые, и ты это прекрасно знаешь.
Por todos los santos.
Боже праведный.
Los santos no poseen almas que no estén dispuestas.
Святые не вселяются против воли.
¿ Le estás diciendo a los santos qué pueden o no hacer?
А вы скажите святым, чего им надо и чего не надо делать.
Tenemos un procedimiento para lidiar con los santos también. Escuchamos y aprendemos.
Что делать со святыми мы тоже прекрасно знаем : слушать и внимать.
Los Santos se comportan como demonios, poseyendo violadores.
Святые подобно демонам вселяются в насильников...
¿ Cuántos Santos hay?
Сколько вообще святых?
No hay casos documentados de posesión de Santos.
До сих пор не было ни одного задокуменированного случая одержимости святым.
¿ Qué hay de santos y violadores?
А что со связью святой и насильник?
Decídase Padre. - ¿ Está poseído por Santos o demonios?
Вы уж решитесь, падре, одержим он святыми или демонами.
Catedral Todos los Santos Nairobi
Собор Всех Святых Найроби
Santos cielos, ésa es una historia muy triste. Y tiene tantos detalles que tiene que ser verdad.
Бог мой, это такая грустная история, и там было так много деталей, это должна быть правда.
Sí. Solo sabe tocar "Cuando los santos vienen marchando".
Она умеет играть только "Когда святые маршируют".
Dios, guárdanos en tus santos brazos.
O, Господи, убереги нас от зла.
Tenemos suficientes santos, lo que necesitamos ahora son soldados.
У нас достаточно святых. Сейчас нам нужны воины.
Porque nosotros trabajamos para las causas de los santos, no para las de Satán.
Потому что мы занимаемся деяниями святых, а не делами Сатаны.
Pero también pedimos a los santos.
Но и к святым тоже обращаемся.
Vuelve a tus santos.
Возвращайся к своим святым.
Andy, ¡ santos cielos!
Энди, Иисус!
Santos.
Что ты имеешь в виду?
Cielos santos.
Черт!
CONGREGACIÓN POR LA CAUSA DE LOS SANTOS
Конгрегация по канонизации святых