Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Simpático
Simpático Çeviri Rusça
1,103 parallel translation
Nunca en mi vida había sido tan simpático.
Думаю, никогда в жизни я не был таким симпатичным парнем.
No pueden comprender cómo a un muchacho simpático como yo... le divierte ensuciar su reputación.
Все недоумевали, почему такой симпатичный парень, каким был я, смог так всё испортить.
Ahora Jane, habla con el simpático señor Flagg y el simpático señor Flagg tendrá su dinero en un minuto.
Ну, Джейн, поговори с милым мистером Флэггом. И милый мистер Флэгг через минуту получит свои деньги.
Pero es algo simpático...
Ну, она весьма мила, эмоциональна.
Pero sois un joven simpático y me alegra que no hayáis querido aceptar mi apuesta.
Вы очень милы, и я счастлив, что вы отклонили мое пари.
Usted se fue muy simpático Con el automóvil.
- Ты отлично управился с машиной.
Incluso debo de caerle simpático.
Она даже показалась мне симпатичной.
No me cae muy simpático.
Он не кажется мне очень симпатичным.
'Ecuánime y simpático Al que nunca oirás quejarse
И добротой характер славен мой.
¿ Simpático, eh? Un auténtico señor.
Симпатичный, правда?
- La recuerdo. - Sí. - No creo que le resultara muy simpático.
Я не думаю, что она очень дружелюбна.
En cuanto le vi, me pareció muy simpático y tuve una pequeña idea que lo arreglará todo.
Вы мне весьма понравились. У меня появилась идея, как всё устроить.
Déjame que te diga una cosa. Durante años, un simpático caballero, que por razones que jamás entenderé trabaja con el nombre de Madame Renee, se lleva mis camisas todos los lunes y me las devuelve los jueves, limpísimas.
Я вам скажу, несколько лет подряд очень приятный джентльмен, которого непонятно почему зовут мадам Ренни, забирал мои рубашки каждый понедельник и возвращал их в четверг в прекрасном состоянии.
Será mejor que estés simpático esta noche.
Ты должен быть неотразим.
- Simpático, ¿ no?
- Лапочка, правда?
Mire, es muy simpático, pero quiero a alguien más brillante para mi hija.
Так вот, дружок, вы очень милы, но имейте в виду, что моя дочь достойна партии более заманчивой.
Es muy simpático, tiene un buen puesto.
Каков он собой. Он очень приятный, у него хорошее положение.
Simón Dame... apellido estúpido, pero él es simpático.
Симон Дам, глупое имя, но прекрасный человек.
Un poco loco, pero muy simpático.
Чокнутый, но очень красивый.
El carácter es más bien simpático.
А характер у меня очень даже симпатичный.
Es un joven muy simpático.
Очень симпатичный молодой человек.
Escuche, es usted muy simpático, pero prefiero verle ahí.
Знаете, вы мне очень симпатичны, но я предпочитаю, чтобы вы стояли там.
Sí, me parece muy simpático, créame, no insista busque a sus americanos y dígales que no estoy en venta.
Так как вы мне симпатичны, не настаивайте. Идите к своим американцам, и скажите им, что я ничего не продаю.
¡ Ese de allí, el rico simpático!
Вот подходящий человек. Он очень богатый.
Para ser de espionaje, eres muy simpático. Gracias.
- Для шпиона ты очень милый
Eres muy simpático.
Очень мило с твоей стороны.
Sinceramente, es el más simpático... porque incluso si es muy individualista lo que hace...
Я обстоятельно обрисовал ему картину. Его действия, возможно, индивидуальны,
Simpático, honesto, ambicioso, bastante inteligente. Y muy modesto.
Очаровательный... честный, многообещающий, чистый помыслами... и очень скромный.
Sí, parece un chico muy simpático.
Я думаю, он очень милый мальчик.
- ¿ Por qué? ¿ Por que te es simpático?
- Потому что он тебе нравится?
Ahora estoy conversando con un policía simpático.
Я сейчас разговариваю с очень милым полицейским.
Eres muy simpático.
Вы очень любезны. Спасибо.
Un chico tan simpático.
Хороший был парнишка.
qué marido simpático tienes!
У вас прекрасный муж.
Tú vendrás a verme aquí, es más simpático.
Заходите ко мне сюда, тут мило.
No es muy lindo pero es simpático.
но симпатичный.
Eres simpático, tienes elevados ideales.
Ты симпатичный парень, студент.
Siempre he dicho que el Sr. Carpintero es muy simpático.
- Его патрон уволил его вчера? А, я всегда знала, что этот господин Пивэр очень милый.
Te doy un beso, eres muy simpático.
Дай, я обниму тебя, ты такой красивый.
A mediodía me despido de un tipo simpático, y esa misma noche veo cómo lo detienen.
В полдень прощаюсь с симпатичным человеком на вокзале, а вечером вижу героя с экрана.
- Es muy simpático.
Понимаю. - Он хороший.
Soy un papi tan simpático...
Я, блин, такой слизняк.
Es un cochecito simpático.
Это симпатичная маленькая машинка.
¿ Verdad que es un tío simpático?
Правда же, он симпатичен?
Parecía muy simpático.
Он выглядел очень прилично.
Bastante simpático y terriblemente rico.
Он забавный, при деньгах.
No sólo es guapo, sino que también es simpático.
Он не только галантный, но и симпатичный.
De todas formas tu marido me parece muy simpático.
И всё-таки, надо сказать, твой муж очень симпатичный.
¡ Qué simpático!
Он такой симпатичный.
Al contrario, me parece muy simpático.
Напротив, вы мне симпатичны.
Caray, qué simpático.
Ну ты даешь.