Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Sério
Sério Çeviri Rusça
67,926 parallel translation
- ¿ En serio?
- Правда?
A causa de las cirugías de emergencia y un serio desorden de sangrado de una embarazada, hemos usado casi todo nuestro 0 negativo.
Из-за срочных операций и нарушения свёртываемости у беременной женщины, мы израсходовали почти весь запас первой отрицательной.
- ¿ Es en serio?
- Ты серьёзно?
El último operativo de Hydra que capturamos... no se tomó a la Agente Simmons en serio.
Вообще-то последний пойманный нами оперативник Гидры тоже не воспринимал агента Симмонс всерьёз.
- ¿ En serio, Glenn?
- Серьезно, Гленн?
- ¿ En serio?
- Уверены?
No podéis hablar en serio.
Ты, должно быть, шутишь.
¿ Decías en serio lo de estar listo para lo que pase?
Ты был серьёзен, когда сказал, что готов ко всему, что грядёт?
¿ En serio?
И это всё?
Venga. ¿ En serio?
Ёлки-палки. Серьёзно?
¿ En serio?
Серьёзно?
Cosas. ¿ En serio?
Кое-что. Серьёзно?
Nos tenemos que tomar en serio a estos radicales.
Этих диверсантов... необходимо принять всерьёз.
¿ En serio?
Правда?
En serio.
Правда.
H-h-h-he querido, en serio, pero el momento...
Я собирался, но, правда, просто время...
¿ En serio?
Неужели?
¿ En serio creéis que hay una puerta trasera mágica que va a transportarnos a otro mundo?
Вы и правда верите, что есть какая-то волшебная запасная дверь, которая перенесёт нас в другой мир?
Aida, en serio, terapia.
Аида, правда, тебе не помешает терапия.
¿ En serio? ¿ Tú?
Серьёзно?
En serio, ¿ cómo sabes?
- Да, на хрен такую игру.
- Para otra ocasión. - ¿ En serio?
Чего ты хочешь?
¿ dónde andan Zach y Deke? No, tú eres mi jugador favorito. ¿ En serio?
- Какого черта ты обещал Стефа Карри, раз его нет?
No era en serio que no eras el primero en la lista para tener un bebé.
Как называется ваша должность? - Чарльз Грин, помощник генерального директора.
¿ En serio?
Какой у вас вопрос, сэр?
¿ Estás en serio tratando de decirme... que el parto es más doloroso que eso?
И вы серьёзно хотите мне сказать, что рождение ребёнка болезненнее этого?
¿ Es eso en serio lo que estás preguntando?
Вы серьёзно об этом спрашиваете?
Solo tienes que acercar... De acuerdo, en serio.
Ладно, серьезно.
- ¿ El predicador? - ¿ Va en serio?
Проповедник?
- ¿ En serio?
- Правда? - Да.
¿ En serio, viejo?
Ты серьезно, чувак?
Vamos, lo dices en serio.
Ты серьезно, мать твою?
Hablas en serio.
Ты серьёзно.
- Mike, en serio.
– Майк, я серьёзно.
Harvey, en serio, ¿ para qué queremos modelos en la fiesta?
Харви, серьёзно, зачем нам вообще модели на этой вечеринке?
Claro, y segundo, cualquier idiota que aparezca y trate de seducirlas toda la noche no es un interesado serio para la compañía.
Точно, и вторая, любой дебил, который придёт на вечеринку и будет зажигать с моделями всю ночь, не серьёзный претендент на покупку компании.
En serio, Rachel, deberías venir.
Я серьёзно, Рейчел, ты должна пойти.
No. Te lo dije, los que coquetean con modelos no se lo toman en serio.
Нет, я же сказал тебе, парни, которые пялятся на моделей, не серьёзные.
- Que los hombres que se dejan emborrachar no se lo toman en serio, por lo que las ofertas que quedan son las que tendremos al final de la noche.
– Что парни, которые позволят себе нажраться, тоже не серьёзные, что означает, в торгах будут участвовать те, кто продержатся до конца вечера.
Te dije que hablaba en serio sobre volverme socia.
Я сказала тебе, что я была серьёзна насчёт становления партнёром, и так оно и есть.
De esta manera, - tienes que tomarme en serio.
Таким образом, тебе придётся воспринимать меня серьёзно.
- Te tomo en serio.
– Я правда воспринимаю тебя серьёзно.
¿ En serio?
Да, правда?
Santo cielo. ¿ Hablas en serio?
Твою мать. Ты серьёзно?
"¿ Habla en serio, señora?".
"Ты серьёзно, мэм?"
Sabes que lo digo en serio, ¿ no?
Ты же знаешь, я это сделаю, да?
En serio, Mike, ve a decirles.
Серьезно, Майк, скажи им сам.
O sea que te lo vas a tomar en serio.
Это значит, что ты всерьез воспринимаешь неминуемую заминку.
¿ Y si en serio está libre de culpas?
А если парень и правда чист?
¿ En serio quieres hacer el bien?
Ты действительно этого хочешь?
- que vi salir el sol. - ¿ En serio?
– Серьёзно?