Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Though
Though Çeviri Rusça
95 parallel translation
And I'm still living in hope Even though it won't last
# И я снова живу надеждой, # что несмотря ни на что
~ Though the streams are swollen
Though the streams are swollen
~ She loved him though he was cokey
She loved him though he was cokey
Aunque puedes sentir temor
# Though you may be afraid
aunque él no te tirará los tejos, crees que algún día él vendrá a ti,
# Though he won't throw a crumb to you # # You think someday he'll come to you #
Aunque tengo parte del mérito.
- Оптимизм l will take some credit though.
Aunque no le llegas a la futura Sra. Greer.
Not that you can hold a candle to the future Mrs. Greer, though.
Though my mind's at peace, the world out of order
Мир исчезает, забей на него,
You won't do it like that though.
Ты так не сделаешь.
Though my mind's at peace, the world out of order
Бой - modus operandi для меня!
Seguiríamos adelante como si nada estuviera mal... y nos esconderíamos de estos días, quedándonos solos.
- And we would go on as though nothing was wrong - And hide from these days we remained all alone
Though life would still go on, believe me
Though life would still go on, believe me
Aunque la parte difícil es compaginar eso tan importante que queremos para ser cirujanos, con todo lo demás que queremos.
The tough part, though, is reconciling this huge thing we want : to be surgeons... with everything else we want.
# Please don't take him, even though you can
# Please don't take him, even though you can
He said, "Think on, though, good as that might be, it's not like playing for Yorkshire at cricket, is it?"
Он сказал : "Запомни, как бы все хорошо ни было, это все равно не то что играть в крикет за Йоркшир?"
Now though, Porsche and Aston Martin - are thinking along similar lines to that, and then there is this.
Теперь же Porsche и Aston Martin тоже думают над этим, а здесь у нас вот что.
It was the penultimate one, though.
Этот был предпоследним все же.
Okay, this part right here, where Katie still won't bone Richard, even though we know she's dying for it?
В этой части, Кейти по-прежнему не дает Ричарду, но все видят как она по нему сохнет.
You do have to laugh at the irony, though.
Всегда нужно искать в случившимся иронию.
¿ Y de dónde sacarías un niño?
Where d'you get a child, though?
Though many hearts are broken we must somehow carry on. 'Cause I think you're gonna miss me when I'm gone. I thought my life was over when we met.
Хоть нам и больно прощаться, нужно как-то с этим справиться, потому что я думаю, ты будешь по мне скучать, когда я уйду когда мы встретились, я думал, что моя жизнь кончена нечего вспомнить, и так много хочется забыть
Though it was you who saw me through the darkness to the dawn. Still I think you're gonna miss me when I'm gone.
Хоть это и ты рассмотрел во мне свет, я все же думаю, ты будешь скучать по мне, когда я уйду.
Oh, Though I try to forget Oh, Aunque intento olvidarlo
* Ооо * * Хотя я пытаюсь забыть *
# And though I may be # Y aunque puedo
* И, хотя, я могу *
Os prometo una cosa, though.
Я обещаю вам одно, несмотря ни на что.
Tiene que haber algo de indulgencia, ¿ no?
There's got to be some leniency, though, right?
Intento decir adiós y me ahogo. Intento irme y me tropiezo. A pesar de que trato de ocultarlo, está claro, mi mundo se desmorona cuando no estás aquí.
I try to say good-bye and I choke try to walk away and I stumble though I try to hide it, it's clear my world crumbles when you are not here
Intento decir adiós pero me ahogo. Intento irme pero me tropiezo. A pesar de que trato de ocultarlo, está claro, mi mundo se desmorona cuando no estás aquí.
I try to say good-bye and I choke try to walk away and I stumble though I try and hide it, it's clear my world crumbles when you are not here my world it crumbles when you are not
¿ Sigue siendo en un sendero ciclista, cierto?
It's still on a bike path, though, right?
* even though we're always gone * * there's no place like home * - * now we up in New Orleans * - * New Orleans * - * is where I want to be * - * Is where I want to be *
* even though we're always gone * * there's no place like home * * now we up in New Orleans * * is where I want to be * * still up in New Orleans *
â ™ ª just a jackknife â ™ ª â ™ ª has macheath, dear â ™ ª â ™ ª and he keeps it â ™ ª â ™ ª out of sight â ™ ª â ™ ª when the shark bites â ™ ª â ™ ª with his teeth, dear â ™ ª â ™ ª Scarlet billows â ™ ª â ™ ª start to spread â ™ ª â ™ ª fancy gloves though â ™ ª â ™ ª wears macheath, dear â ™ ª â ™ ª so there's not a trace â ™ ª â ™ ª mm, of red â ™ ª â ™ ª on the sidewalk â ™ ª â ™ ª Sunday morning â ™ ª â ™ ª lies a body â ™ ª
...
También es bastante excitante. Ya sabes, el saber que me he acostado con un criminal.
It is kind of hot though too... you know, knowing that i slept with a criminal.
Aunque no es sólo ella, ¿ cierto?
It's not just her, though, is it?
E incluso escuché que fue legendaria, y la razón por la que Beta Delta Chi tiene más peticiones que cualquier otra hermandad del campus, y tu confiscaste su broche.
And even though I heard it was legendary and the reason that Beta Delta Chi had more pledges than any sorority on campus, you still confiscated her pin.
Bien, Follow-though, oportunidad para exprimir el V8 biturbo.
ОК, продолжаем, это шанс раскрыться V8 твин-турбо.
Pero estas cosas van rápido, ¿ vale? Así que estoy segura de que todo esto es genial, pero prometeme que tendrás cuidado.
These things happen fast, though, okay, so I'm sure that this whole thing is great, but promise me you'll be careful.
Por cierto, gracias por la oferta.
Thanks for the offer, though.
Debes reconocer que lo disfrutaste, ¿ no?
You gotta admit, it felt good though, didn't it?
- Sí. Estuvo bien.
It wa..., it was good though, huh?
¿ Y cuántos Ferraris has vendido este mes?
How many Ferraris you sell this month, though?
No creo que yo forme parte de la broma, de todos modos
I-I don't feel like I'm in on the joke, though.
Hablar sin decir nada. Tiene su truco.
Talking about nothing as though it's something?
Pero reíos de mi madre, claro, porque "Boots" era una gata.
But joke's on my mom, though,'cause boots was a lady cat.
Aunque no sé lo feliz que será.
Though I don't know how merry it could be.
- Tengo que decirle, sin embargo.
Oh Christ, Ivy, not today. - I have to tell her, though.
Mejor que ustedes lo sepan ahora, sin embargo, que son mayores.
Better you girls know now though, now you're older.
Él lo hizo, sin embargo, es obra suya, no nuestra.
He did this though, This is his doing, not ours.
E incluso aunque las bodas civiles son legales en Illinois, no es bastante.
And even though civil unions are legal in Illinois, it isn't enough.
Though the snow lay round about deep and crisp and even
Луна светила ярко нам...
No hay duda al respecto, creo.
- You're pretty sure there was a torpedo attack, though? Адмирал Шарп : - Нет сомнений насчёт этого...
# Though the world may go awry... #
Огонь!