English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Vergüenza

Vergüenza Çeviri Rusça

5,557 parallel translation
Y encima de toda la vergüenza... está la desesperanza de pensar que ellos estaban haciéndo esto una y otra... Realmente no puedo creer que este día haya llegado.
И на вершине всего этого стыда... чувства безнадежности, когда думаешь, что они бесконечно будут это продолжать... я просто не могу поверить, что этот день все же пришел.
Qué vergüenza.
Позор мне!
Y sentí mucha vergüenza, Julia.
И я чувствовал такой стыд, Джулия.
Sí, estoy seguro que fue una enorme vergüenza para él... y le molestó cada segundo que se vio obligado a llevarla.
'Да, который был для него настоящим позором'и его возмущала каждая секунда, которую он должен был его носить.
Porque es una vergüenza para su propia familia.
Потому что он паршивая овца в своей семье.
Dios mío, qué vergüenza.
О боже. Как стыдно.
Debo decirte... que siempre me han dado un poco de vergüenza... esos títulos de acrobacias aéreas.
Должна сказать, я всегда немного стеснялась этих титулов в высшем пилотаже.
Soy más valioso para vosotros siendo un activo que una vergüenza.
Я гораздо более ценен тебе, как союзник, чем помеха.
Lo único que da vergüenza eres tú.
Единственный, кому ты мешаешь, это ты сам.
Estoy ahí fuera sentado, al frío, siento vergüenza, me siento idiota.
Я сидел там, было холодно Я был в замешательстве. Чувствовал себя дураком.
Annette, sólo puedo imaginarme que la vergüenza que sientes ahora mismo, es igual al triunfo que yo siento, y si ese es el caso...
Аннэт, я могу только представить, что смущение, которое Вы ощущаете сейчас равно чувству победы которое ощущаю я, и в этом случае..
Ahora, no planeaba hacer esto hoy pero cuando veo todas estas caras abiertas y cariñosas o amigos y familia me siento lo suficiente cómodo para decir que soy una orgulloso, sin vergüenza y activo...
Этого я не планировал, Но, когда я смотрю вокруг и вижу эти открытые, любящие лица наших друзей и семьи, мне достаточно комфортно, чтобы наконец сказать, что я горд...
Por vergüenza.
Стыд.
Por una implacable vergüenza.
Неумолимый стыд.
Dios, qué vergüenza.
О, боже. Это так неловко.
Es una vergüenza.
Это позор.
Debería darte vergüenza decir eso.
Тебе должно быть стыдно за такие слова.
Qué vergüenza.
Стыдно не знать.
Es una vergüenza. que un tío en sus 70 sea obligado por un privilegiado, arrogante tarado de juez a vender su casa.
Это позор, что человеку, которому уже за 70, какой-то надутый хрен в парике - судья приказывает продать дом.
Una vergüenza.
И запутанно.
Tampoco tengo vergüenza, inhibiciones, y desde el ombligo hacia abajo, no tengo vello corporal.
А ещё у меня нет стыда, нет комплексов, и нет волос от пупка и ниже.
Eso significa que debes actuar con propiedad y respeto... de acuerdo a tu estatus. Puedo parecerle vergonzosa Lee Gun, pero... no tengo vergüenza de mí misma.
веди себя соответственно и не заставляй меня краснеть! но за всю свою жизнь я не сделала ничего постыдного.
¿ No te da vergüenza enfrentarme? Viendo cómo me hablas y me miras... de frente... esa muestra debe ser asombrosa.
Тебе не стыдно? что этот образец действительно удивительный.
¿ No te da vergüenza decir eso?
Как тебе не стыдно.
Bueno, eso es una vergüenza.
Что ж, очень жаль.
En el sueño, en la confusión. En lo profundo de la vergüenza.
Во сне, в смятении, в глухой час стыда.
¿ Vergüenza?
Cтыд?
De modo general, creo que es una vergüenza. Espero que no sea un problema.
В целом считаю это шарлатанством.
¡ Qué vergüenza!
Стыд!
Me da vergüenza, pero gracias por el cumplido.
Ты начинаешь меня смущать, но за комплимент спасибо.
Ahora estoy lleno de vergüenza.
Я полон внутреннего стыда.
- ¡ Debería darte vergüenza!
- Как не стыдно!
¡ Eres una vergüenza para nuestra especie!
Ты позор нашей расы.
Pero me pregunto si fue la vergüenza por tu padre lo que te motivó tanto.
Интересно, это отцовский позор придавал тебе сил?
¡ Qué vergüenza me dan!
Как вам не стыдно!
Qué vergüenza.
Даже неловко.
Le evitó una gran vergüenza al reino.
Вы избавили королевство от большого конфуза.
Quería ver si debía de sentir vergüenza.
Тут я наверно должен засмущаться.
Vergüenza.
Вам должно быть стыдно.
¡ Qué vergüenza!
акой позор!
Culpa, vergüenza...
Вина, стыд.
Sin orgullo ni vergüenza, declaro que mi descubrimiento es una genialidad.
Поэтому без гордости и стыда я объявляю мое открытие гениальным.
No haces más que poner en vergüenza al apellido Frankenstein.
Ты просто позоришь имя Франкенштейнов.
Qué vergüenza, ¿ no?
Какой стыд, правда?
El paseo de la vergüenza.
- Тропа позора.
¡ Estoy recalentado de vergüenza!
Меня сжигает стыд!
Eres una vergüenza para mí.
Ты смущаешь меня.
Hoy allí, todo lo que sentía fue vergüenza.
Сегодня там, все, что я чувствовал, было стыдно.
Si lo recordaras, ¿ serías capaz de mostrar tu cara de esa vergüenza?
Да.
Me da vergüenza hacerlo así.
Это немного... смущает. зачем... а ты чем здесь занимаешься? Дырку в зеркале просверлишь.
Esto es una vergüenza.
Это позорище.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]