English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Vie

Vie Çeviri Rusça

136 parallel translation
En fin, c'est la vie.
Ну, сэ ля ви.
Es ya muy tarde y alauien al otro lado de la calle está tocando La Vie en Rose.
Ночь. Кто-то на улице играет "ля ви эн роз".
Esto es París. La vie en rose.
Мы в Париже.
La vie en rose
Я сам себя упрекаю.
C " est la vie.
Се ля ви.
Lamento verle partir, ¡ pero c'est la vie, caballero!
Жаль с Вами расставаться, но такова жизнь, приятель.
C'est la vie.
Се ля ви.
" Oh, bueno. C'est la vie.
Но - се ля ви.
- C'est la vie, Melvin.
- C'est la vie, Марвин.
No parece el más allá, es más una especie de "aprés vie".
Вы знаете, это не столько загробная жизнь, сколько рай для гурмана.
- Yo dije "aprés vie".
— Я сказал "это не столько загробная жизнь...".
"La vie en Rose", un antiguo disco de Bing Crosby, el regalo de cumpleaños de Uri para Yael.
"Ла Ви ан Роз", старая пластинка, которую Ури подарил Яэли на день рождения.
Lo lamento por su tripulación, pero C'est la vie.
Сожалею о вашей команде, но как мы говорим на Земле, се ля ви.
La vie en rose esta esperando por uds.
Тебя ждёт "ла ви эн роз" ( жизнь в розовом цвете ).
Mira, estaba con Uds. esforzándome en vano para ponerlas en onda.... pero todo lo que consigo es esto.. así que.... así es la vida.
Я просто пытаюсь вас вывести в высший свет... но в ответ вижу лишь непонимание... чтож "c'est la vie."
C'est la vie.
Такова жизнь.
C'est la vie!
Вот и все.
Piden una gran cantidad cada vie... ¡ sábado!
И большая партия фру... овошей!
Oh, bueno, C ´ est la vie.
О, хорошо. Такова жизнь.
C'est la vie.
C'est la vie [фр. : такова жизнь].
- La Vie en Rose - ¿ Qué?
- La vie en rose. - Что?
Se llama "La Vie en Rose."
Она называется "La vie en rose".
C'est la vie.
Сэ ля ви.
- C'est la vie.
– Селяви.
Quizás siga un camino diferente al que tenía pensado pero así es la vida.
И может, я должен идти по другому пути, нежели я думал, но c'est la vie *. * такова жизнь ( фр. )
"Prends la vie comme elle vient".
Prends la vie comme iI vient.
489 horas esperando en el cementerio con la esperanza de que viniera y me cante "La vida color de rosa".
489 часов проведенных на кладбище. Надеясь, что она возвратится спеть мне песню : "La Vie en rose".
- No voy a ir al programa de Oprah y hablar de quien me dará de comer cuando ya no coordine. Se acabó la discusión.
- Да, я не хочу попасть на ТВ к Опре и обсуждать, кто будет резать мне мясо, когда пропадёт координация, но c'est la vie.
C'est la vie.
Селяви.
Jamais de la vie! Hola.
Никогда в жизни!
C'est la vie.
сэ ла ви
Como digo, "Así es la vida".
Но, как говорится, c'est la vie.
La vida.
La vie
La vida bohemia.
La vie boheme
- La vida bohemia.
- La vie boheme
- La vida bohemia. - Enloqueciéndose.
- La vie boheme - лишение рассудка.
- La vida bohemia.
Официант... - La vie boheme
- La vida bohemia.
- La vie bohиme
¡ Viva la vida bohemia!
Viva la vie boheme!
- Dijo "c'est la vie".
Используй ее как хочешь.
C'est la vie.
C'est la vie.
- Dijo : "C'est la vie."
Он сказал, "C'est la vie."
C'est la vie.
Ну что же делать.
Bueno, c'est la vie.
Но, "c'est la vie".
¿ Qué tienen los galos que les hace pensar que son tan profundos tan conocedores de la vie, de I'amour?
Почему галлийские мужчины считают, что они настолько продвинуты, настолько осведомлены насчет la vie, насчет l'amour?
A veces los recuerdos más lindos son los más difíciles de todos. C'est la vie.
Ты знаешь, иногда прекрасные воспоминания самые тяжелые.
"La vie en Rose."
"Ла Ви ан Роз", "Жизнь в розовом цвете".
- La vida bohemia.
- Разве не сносим Стену все мы? - La vie bohиme
¿ Lo vie...?
Вид...
C'est la vie ( asi es la vida ).
Сэ ля ви.
C'est la vie!
Это жизнь!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]