Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Viejo
Viejo Çeviri Rusça
29,662 parallel translation
No te preocupes, viejo.
Не парься, мужик.
Oye, guarda algo pa'l mercadito. Estás como acabado, viejo.
ѕохоже, денежки кончаютс €. ќставь немножко на базар сходить, жиртрест.
Viejo ignorante.
Невежественный старик.
Así es que no soy más que un viejo ignorante.
Значит я лишь невежественный старик?
[en inglés] Hola, viejo, ¿ qué tal?
Здорово, как делишки?
Hijo de puta, cómo estás de viejo, Pablo.
Сукин сын, да ты старик, Пабло.
Es como el viejo sitio.
Это вроде бы старое место.
- ¿ Qué hay, viejo?
– Чё как, мужик?
Soy demasiado viejo para funcionar.
Я слишком стара, чтобы убегать.
Aún tiene que haber por aquí alguien tan viejo como esos huesos.
Есть же тут какие-то старожилы.
Vale, esto... ¿ por casualidad tienes una cama libre para tu viejo papá?
Что ж, эй, а лишней койки для твоего старика не найдется?
No, es supergenial, viejo.
Нет, да это обалденно мужик
Viajó al futuro la semana pasada, destruyó a los hombres de la máquina, y luego fue al Perriman Grand para confrontar a su yo futuro, lo que llevó a que el joven Patrick Spring accidentalmente asesinara al viejo Patrick Spring cuando el gatito se descontroló y todo terminó en una explosión de tiburón.
и отправился в "Перриман Гранд" на встречу с будущим собой, в итоге молодого Патрика Спринга случайно убил старый Патрик Спринг, когда котёнок активировался и выпустил акулу.
Mi papá era el viejo jefe de seguridad de Patrick.
Мой отец раньше был начальником охраны Патрика.
Si quieres que use un audífono, lo hablaré con tu madre, pero no soy tan viejo como crees.
Если ты хочешь, чтобы мне выписали слуховой аппарат, я поговорю с твоей мамой, но я не настолько стар, как ты считаешь.
Dijo que era solo temporal, volverá a su viejo yo pronto, pero...
Он сказал, что это временно, скоро он придет в норму, но...
Enseñar a un viejo mujer italiana, cómo utilizar el IPAD.
Но ему пришлось поработать. о чем я.
Lo siento, viejo, cerca.
Мы им понравились! что и я?
"Para mi viejo amigo, Gunther".
Моему старому другу Гюнтеру.
Ese informe es viejo.
- Это старый отчет.
Excelente, viejo.
Какая красота, друг.
Bueno, obviamente, ha habido tanta energía atron por todo el viejo instituto Coal que el tiempo mismo se ha desgastado.
- Конечно же. Вокруг старой доброй Коал Хилл столько артронной энергии, что здесь износилось само время.
¡ Sí, pues los arrojaron justo sobre nosotros, viejo!
Ага, ну вы скинули их прямо на нас!
He visto a un viejo amigo esta mañana.
Утром встретил старого друга.
Jawbone era este viejo esqueleto con bata y sombrero negro.
Челюсть... это был такой старый скелет в мантии и чёрной шляпе.
¿ Fue un episodio viejo o algo nuevo?
Это была старая серия или новая?
¿ Acaso no es esta la planta de cemento por el viejo patio de maniobras donde solían jugar a pesar de que se lo advertí miles de veces?
Разве это не цементный завод по ту сторону от старой погрузочной станции? Мальчишками вы постоянно там играли, хотя я тысячу раз запрещала вам.
Tres líneas de falla principales y muchas menores y todas se juntan en la maldita Área de la Bahía, viejo.
Три крупных геологических разлома и до хрена мелких - и все пересекаются здесь, в районе залива, бро.
Oigo que el viejo Burns ahora solo está viviendo un mundo de fantasía.
Я слышал, что старик Бернс живет в мире фантазий.
Sí, vamos a ver lo que será la vida cuando sea viejo.
Да, давай посмотрим, какой будет моя жизнь, когда я состарюсь.
Eres demasiado bueno para el cielo, viejo.
Ты слишком красив для рая, старина.
Coge la escoba, viejo, y prepárate para barrer a un chico roto.
Я могу вам помочь, юные джентльмены? Хватай швабру, старик, и готовься вымести отсюда останки мальчишки.
Oh, viejo.
Чёрт побери.
Tu viejo me salvó la vida.
Твой отец спас мне жизнь.
¿ Esa traducción del viejo rey Jacobo?
А перевод библии Короля Якова.
Hola, viejo.
Привет, чувак.
Sí, vamos en camino al desayuno, viejo.
Мы шли на завтрак.
Mira, encontré a un amable viejo que dirige a un montón de administradores de fondos buscando expandirse, y todos tienen como 1.000 años.
Мне попался прекрасный старичок, который руководит фондовиками, которые хотят расширяться, и им всем давно за сотню.
Viejo, me vale mierda lo que esos idiotas digan.
Бро, плевать, что говорят эти болваны.
Hablo por teléfono, viejo.
Я разговариваю, чувак.
De acuerdo, viejo. Tengo que irme.
Ладно, старик, мне пора.
¿ Al viejo?
Старикашка?
Anda, viejo. No me dejes así.
Ну же, бро, не заставляй ждать.
Escroto, ¿ cómo nos localizaste, viejo?
Мошоньчик, как ты нас нашел?
Hola, viejo, ¿ en qué me puedes ayudar?
Чувак, чем ты мне можешь помочь?
No me llamo "viejo", es Louis, y tenía una botella de jugo de ciruela de ocho litros en la nevera.
Меня зовут не чувак, а Луис, и в холодильнике стояли 8 литров моего сливового сока.
Tranquilo, viejo, es solo jugo de ciruela.
Расслабься, бро, это просто сок.
No, viejo, solo Louis.
Нет, просто Луис.
Por un viejo estatuto que nueve de diez abogados no conocen, pero yo sí.
Из-за мудрёного закона, о котором 9 из 10 адвокатов не знают, а я знаю.
Mira, viejo, por favor, de verdad no tengo ganas de hablar.
У меня нет настроения беседовать.
Te la diré, porque estoy harto de esconderla, viejo.
Я скажу, потому что достало скрывать её.