Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Vita
Vita Çeviri Rusça
96 parallel translation
¿ Ha visto la película, La Dolce Vita?
Вы смотрели кино "Сладкая жизнь"?
No te dediques a la "dolce vita", mientras estemos de viaje, Michael.
Элен. Не слишком увлекайся там, пока нас нет. Майкл.
* Y aquí se acerca la estrella de a Dolce Vita, Marcello Mastroianni *
А вот знаменитый артист, главный герой фильма "Сладкая жизнь", - Марчелло Мастроянни!
- Pero cuando hiciste "La dolce Vita" .. no fuí yo tu personaje?
Но когда ты делал "Сладкую жизнь", разве я не был твоим персонажем?
Edgar, picarón, acostúmbrate a la dolce vita.
Эдгар, привыкай к жизни среди прекрасных вещей.
¡ Y nosotros nos daremos a "la dolce vita"!
А у нас с тобой начнётся сладкая жизнь.
Y cantarás "Vita bella"
"И тогда ты запоёшь" Vita bella " "
No, mi vita, estamos atrapados.
Нет, друг мой, мы - в ловушке. Побег невозможен.
Bien. No sé tú, Benjamin, pero a nosotros nos gusta comenzar la mañana con un fresco vaso de "aqua vita". ¿ Nos acompañas?
Не знаю как ты, Бенжамин, а мы начинаем утро со стакана аква вита.
- "Aqua vita". "Aqua vita".
- Аква вита. Аква вита.
Poesía, escrita en la Tierra hace 1000 años. La Vita Nuova.
Поэзия... написанная на Земле тысячу лет назад - "La Vita Nuova".
La Vita Nuova, ¿ la nueva vida? ¡ Ja!
La Vita Nuova - "Новая жизнь"?
La dolce vita.
Дольче вита.
La Strada, La Dolce Vita...
La Strada, La Dolce Vita.
Se me ocurre Dolce Vita.
Думаю, Дольче Вита.
# ¡ Voluntas petrae nostra est!
Volutus vita nostra est.
¿ Recuerdas aquella canción que se llamaba La dolce vita?
Помнишь, была такая песня "Ля Дольче Вита"?
De LA DOLCE VITA, la película de Fellini.
Это из фильма Феллини La Dolce Vita,.
¿ Qué gato? ¿ Pero cómo "qué gato"? ¿ Pues no viste La Doce Vita?
Как "Какой котенок?" Ты что, не смотрел Dolce Vita?
Cuando chica estaba plena di vita, cómo se dice, tan llena de vida.
В юности она была пьянодавитая, как вы говорите, полна жизни.
La Aventura, La Dolce Vita,
L'Avventura, La Dolce Vita,
No camino por esta calle desde los días de La Dolce Vita.
Я не ходил по Виа Венето с тех пор, как вышла "Сладкая жизнь".
La Dolce Vita fue hace mucho tiempo, hacia mediado de los 50s, cerca de los 60s.
Фильм "Сладкая жизнь" вышел очень давно. В середине 1950-ых, скорее в конце.
- No, Vita.
- Нет, Вита, все в порядке.
Hola, Vita. Te ves hermosa, como siempre.
Здравствуй, Вита, отлично выглядишь, как всегда.
Como dice Vita : "Lo importante es la publicidad".
Как говорит Вита, все ради известности.
Sí. La tal Vita no para de dar consejos.
У Виты много хороших советов.
Es Vita-Self para mejorar el humor.
Это "Вита-селф" - комплекс для поднятия настроения.
Formo parte del equipo Vita-Self desde que me gradué, hace seis años.
"Это дом в Гватемале".
Estoy impresionada. Sé que pasaste por muchas cosas, pero, como decimos en Vita-Self, saliste fortalecida.
например, Сотрудница Тиффани, или Секс-бомба Тиффани, или Собаковод Тиффани.
Por supuesto que sí. También recuerden que quien haga más autos, se lleva un muy elegante sudadera Vita-Self, además del dinero que les pagaré.
И не забывайте, тот из вас, кто разложит больше всех листовок, получит эту шикарную толстовку впридачу к тем деньгам, которые я вам плачу.
O sea, si tuviera un centavo por cada tipo con el que tuve sexo borracha, cuando no quería, bueno... no estaría vendiendo Vita-Maldito-Self.
Я хочу сказать, если бы мне давали 5 центов за каждого парня, с которым я переспала по пьяни а на самом деле не собиралась, то... мне бы не пришлось продавать грёбаный Вита-селф.
Tengo prohibido vender productos Vita-Self.
Меня отстранили от продажи продуктов Вита-селф.
Me han prohibido vender productos Vita-Self.
Меня отстранили от продажи продуктов Вита-селф.
Fui jodidamente despedida de Vita Self.
Меня уволили к чёртовой матери из Вита-селф.
Esta es la dolce vita!
Ты можешь жить как этот, да?
Como la maestra de "La Dolce Vita" de Fellini, que asesinó a toda su familia para salvarlos de la vida.
Как учитель из "Сладкой Жизни" Феллини, который убил всех своих близких, чтобы спасти их от жизни.
¡ Vita, Vita, alto, espera!
Вита! Постой Вита! Постой!
Debo ir a lo de Vita.
Mне нужно кВите ехать!
¡ Zenka, si no alcanzo a Vita, vamos a ir derechitos a la cárcel!
Зенька! Eсли я не поймаю Виту - мы с тобой сядем надолго!
Vita, Vita, Vita...
Вита, Вита, Вита, Вита...
¡ Me cago en la puta, Vita!
Вита!
Vita, ¿ qué debo hacer para conseguir al menos parte de ese dinero?
Что я должен сделать, чтобы получить хотя бы часть этих денег?
Has pasado toda tu vida tomando una mística decisión tras otra, desde masajes en la escuela, a vita-self, a Niel, a Nick, a Neil, a Nick, ¿ al bebé?
Ты потратила всю свою жизнь, принимая одно загадочное решение за другим, от школы массажа, до витаселф, от Нила к Нику, от Нила к Нику, от Нила к ребенку?
Estaba pensando en "La Dolce Vita".
Я думала насчет "Сладкой жизни".
Dammi la tua mano e corriamo uniti per tutta la vita.
Dammi la tua mano e corriamo uniti per tutta la vita.
Y luego, para estimular el crecimiento saturaremos al sujeto con Vita Rayos.
Затем для стимуляции роста испытуемый будет пронизан вита-лучами.
- El primer soneto de La Vita Nuova.
Первый сонет из "Новой жизни" Данте.
¿ Cómo se te ocurrió alquilar La Dolce Vita?
Почему ты выбрал Dolce Vita?
déjame entrar en Torchwood. Subtitulada por. : TURITO :.
Текст перевёл Vita-X, 2007 г.
Nosotros trabajamos Vita-Self aquí. Es nuestro centro comercial.
- Это наше место.