English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Vía

Vía Çeviri Rusça

2,394 parallel translation
Creo que esta vía pública podría ser la ruta más inteligente.
Я думаю, эта дорога наверное самая широкая из всех...
El tipo usó un servicio de voz vía Internet en lugar de un servicio normal de llamadas, pero hizo una llamada en un área con mala señal que circuló a través de una red inalámbrica.
Он использовал голосовой Интернет вместо обычного звонка, но он позвонил из зоны плохого приема, и сигнал прошел через беспроводную сеть.
A veces, el análisis de las pruebas necesita hacerse por la vía rápida, un poco más deprisa de lo que nos gustaría.
Иногда анализ материалов занимает больше времени, чем хотелось бы.
Esta mañana temprano. ¿ Estará el alcalde disponible para unirse a nosotros vía telefónica?
С раннего утра. Хмм. С мэром можно будет поговорить по телефону?
Voy a mandarte unos antibióticos de vía oral.
Я назначу антибиотики.
Comprueba su vía intravenosa y tráeme una bolsa de suero por si acaso.
Проверьте капельницу и принесите раствор электролитов на всякий случай. - Да, доктор.
Ok, tienes que abrir una vía aerea o lo perderemos ahora mismo.
Ладно, нам нужно освободить дыхательные пути. или он умрет прямо сейчас.
vía del 16 en la antecubital izquierda, pulso filiforme, el gotero está abierto al máximo.
16 единиц в левую вену, нитевидный пульс, капельницу струйно.
Aprendiendo a insertar su primera vía central, ¿ desarrolló alguna de las habilidades que contribuyeron en su influyente extirpación transcraneal de cordoma clival en el 2003?
Когда вы учились ставить центральные катетеры, это как-то помогло вам развить навыки, необходимые для сквозьчерепной резекции мозжечковой хордомы в 2003?
La gente como nosotros, necesita una vía de escape.
Людям, вроде нас, нам нужно спасение.
Este trato nuestro... creo que es una vía de escape para ambos.
Наша сделка это выход для нас обоих.
Un Vía Láctea.
Это Милки Вэй.
La vía láctea es una galaxia en el espacio.
Молочный путь - это галактика в космосе.
Transfúndele cuatro unidades a vía abierta.
Перелейте ей 4 единицы плазмы.
El IV es para hacerse por vía de la vena subclavial. Vena Subclavial : vena mayor que lleva sangre... desde los miembros superiores de regreso al corazón.
Вставляем иглу в подключичную вену.
- Hagamos una vía.
- Сделаем вентиляцию легких.
Mi gente intentó explicarle lo que hacían allí. Pero corrió hacia afuera en dirección a la vía del tren.
Мои люди объяснили ему, зачем приехали, но он выбежал на улицу... и оказался на железнодорожных путях.
Bueno, si inyectó la epi en la vía intravenosa y después redujo el flujo del gotero, habría tenido por lo menos diez minutos antes de que el paciente sufriera el paro.
Ну, если он ввел эпинефрин в капельницу и отрегулировал скорость подачи, у него было бы по крайней мере десять минут до того, как у пациента начался приступ.
Es nuestra vía de entrada, cortesía del interés de Alaric Saltzman por la línea de ferrocarril que hay bajo tierra en Mystic Falls.
- Это наш вход, благодаря интересу Аларика Зальтсмена подземными путями Мистик Фоллс.
Y aunque creo que es una especie de bruto cuando placer a ti mismo por vía oral, ni se te ocurra pensar eso significa que no estoy impresionado.
И хотя я считаю, что это омерзительно когда ты удовлетворяешь себя орально, не думай, что меня это не впечатлило.
En el vuelo de Lufthansa 6331 de Viena, vía Frankfurt y Seattle.
Рейс 6331 "Люфтганзы", через Франкфурт и Сиэтл.
Este callejón cerca de una vía principal.
Этот переулок рядом с автомагистралью.
Bueno, despues de que llegue por primera vez aquí en el ´ 06. Sobre todo nos manteníamos en contacto vía e-mail.
Что ж, когда я впервые пришел сюда в 2006, мы, в основном, общались по электронной почте.
Tengan cuidado, chicos, la tercer vía aún podría estar caliente.
Имейте в виду, третий контактный рельс может быть еще под током.
Tengan en cuenta la tercer vía.
Помни о третьем рельсе.
Necesito esta vía apagada.
Нужно чтобы рельс обесточили.
- Necesito una vía central.
Мне нужна центральная вена.
Es una vía muerta.
Это был тупиковый путь.
Ponla de espalda y ponle una vía IV.
Потом везём в машину и ставим капельницу.
Le has conectado el oxígeno a la vía.
Ты подключила её внутривенно к кислороду.
- Vale. Kit de vía central, por favor.
Набор для центрального катетера, пожалуйста.
Ah, por favor haz que me traigan un teléfono vía satélite y un arma.
Пожалуйста, пусть они принесут мне спутниковый телефон и оружие.
La larga larga noche... me siento bajo la Vía Láctea... y la noche sigue pasando.
долгая ночь под Млечным путём лишь бесконечное ночное движение.
¡ Bajen la vía!
Опускай!
¿ Qué, una vía férrea?
Но я уверен, вам это известно. Типа железнодорожной?
Yo soy Anís, Jets de Hollywood, vía Francia.
Анис, Голливуд, но вообще из Франции.
La única vía alternativa es AIzamora.
Но есть объезд через Альцемора.
Vía Fong
Улица Фонг
¡ Abriremos una vía!
Истребители!
Para entrar al castillo, hay una vía con tubos
Для того, чтобы бы пройти к замку существует путь с трубами.
Si es atacado, las lanzas se pondrían en movimiento y empalarían a la gente que estuviera en la vía, en el camino hacia el castillo
В случае нападения ножи выйдвинутся и пронзят тех... кто находился на пути к замку.
Ella no quería la vía del "anonimato".
... также как и мысль об "анонимном" зачатии...
La Vía Dolorosa, las Nueve Estaciones de la Cruz... y los 39 latigazos.
Путь скорби, крестный путь и 39 плетей.
Seguridad, vía número 8.
Служба безопасности, путь номер 8.
Entonces, a veces, a la orilla de la vía... nos quedamos mirando los rieles.
И нам остаётся только созерцать ржавые рельсы.
Me voy a la vía férrea para convertirme en cantante folk.
Я пошёл на железку становиться бардом.
¿ Cuál es la vía más rápida para llegar a Tokio?
Как отсюда можно максимально быстро добраться до Токио?
Hay tres ranas sobre una riel de la vía del tren.
Три лягушки сидят на рельсах.
Tres ranas que se pasean sobre el riel de la vía del tren.
Три лягушки гуляют по железной дороге.
Y luego no... No hablará sobre la vía férrea. Hay...
И он никогда... он не говорит о железной дороге.
¿ Por dónde corre esa vía?
Куды птенец убежал?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]