English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Vú

Çeviri Rusça

305 parallel translation
Un Deja Vú.
Что называется, дежа-вю.
¿ Será un déjà vu?
Может это дежавю?
Es como, uh... déjà vu.
Это как... Дежа вю. Нет?
- Déjà vu.
- Дежа вю.
Déjà vu. Hemos vuelto donde empezamos.
Дежа вю.
- Déjà vu? - Oui.
Дежа вю.
El Funcionario Nguyen, y el Camarada Vu.
Это офицер Нгуен и товарищ Ву
La Camarada Le y el Camarada Vu.
Товарищ Ле и товарищ Ву
El Camarada Vu se preguntará de dónde ha salido esta pelusa.
Товарищ Ву удивится когда увидит тебя всю в пуху
¡ Camarada Vu!
Товарищ Ву!
Avant-garde, y Deja Vu.
Детант, Авангард и Дежа Вю.
Adiós, Deja Vu.
Прощай, Дежа Вю.
Buddy, ¿ es déjà vu o qué?
Бадди, это дежа вю?
Será un déj à-vu.
Похоже, дежа-вю.
Sensaciones de déj à-vu.
Ощущение дежа-вю.
En un déj à-vu, creemos repetir un acontecimiento. - Pero esto es real.
При дежа-вю вы только думаете, что события повторяются.
Tu estás agotado, tuviste "déjà vu" o vértigo... pero existen leyes, ¿ no es así? No pueden despedirte por eso.
Хорошо, ты в стрессе, мы скажем, что у тебя дежа вю или головокружение, согласно закона, они не могут тебя уволнить.
¿ Sabe qué es un déjà vu, Mrs. Lancaster?
У вас не бывает дежа вю, миссис Ланкастер?
¿ Alguna vez has experimentado un déjà vu?
У тебя бывает дежа вю?
- Como un déja-vu?
- Как, если бы ты её знал?
- Sí, algo bastante déja-vu-ista.
- Да, как будто встречал...
¡ Tal y como lo soñé!
Dйjа vu!
O quizás sea déjà vu.
" ли может это дежа вю.
Bueno, por lo que sus últimos dos maestros me dijeron, parece un déja vu de nuevo.
Как сказали мне ваши прежние учительницы, что это вроде дежа вю.
¡ Es un déjà vu!
Это просто дежа вю.
Dos años después... deja vu.
ј два года спуст € - де жа вю.
"Déjà vu".
дефюбч.
Eres un rumor reconocible solo como déjà-vu... y descartado con igual facilidad.
Ты - видение, которое может напомнить что-то смутно, как дежа вю, и тут же забыться опять.
Esta sensación de "déjà vu", de haber pasado ya por allí.
Какое знакомое ощущение -... я здесь не в первый раз.
Parece un déjà-vu.
Да, у меня тотальное дежа вю.
- Déjà vu.
- Дежавю.
Oh, un déjà vu.
О! Дежа вю.
Es que tuve un déjà vu.
Просто дежа вю.
- Un Déjà vu es un error en la Matrix. Sucede cuando cambian algo.
Дежа вю означает сбой в Матрице, происходит, когда они что-то меняют.
Vivía en un estado de déjà vu constante.
Я все время жил в состоянии "дежа вю".
Déjà vu, una y otra vez.
"Дежа вю". Опять началось!
Dicen que el déjà vu normalmente es una señal de amor a primera vista.
Говорят, что дежа ву - это знак любви с первого взгляда.
¿ Acaso tiene recuerdos extraños, sensación de déjà vu?
Как насчет воспоминаний, дежа ву?
Debe de ser un déjà vu o algo así.
Наверное, это дежа ву или что-то такое.
- Vu.
- Вю.
Y nuevamente tuve un déja vu.
И снова было де жа вю :
Dios mio, veros era como un d € ja vu.
Боже, это было "дежа вю", видеть вас обоих.
¡ Sí, pero eso se llama déjà vu!
Да, но у нас это называется "дэжа вю".
¿ El nuevo retrato es un autorretrato de Vu?
Новая картина - это автопортрет Ву?
Déjà vu, de hace 15 años.
Дежа вю 15-летней давности.
Déjá vu.
Дежа вю.
Estoy teniendo un déjà vu.
Дежа вю, да?
Soy la única que experimenta un déja vu aqui?
Это только у меня одной возникает чувство дежа вю?
Es como si tuviera un déjà vu de lo más raro.
Можешь называть меня сумасшедшим, но у меня странное чувство дежа вю.
- Déjá vu.
- Дежавю.
¿ Déjà vu, te dice algo?
Dйjа vu, кто-нибудь?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]