Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Órdenes
Órdenes Çeviri Rusça
8,742 parallel translation
Lo que hacemos cuando seguimos las órdenes no siempre pueden ser justos, y no siempre puede estar en lo cierto.
То, что мы делаем, когда следуем приказам не всегда может быть справедливым, и не всегда правильным.
Contra órdenes directas del gobierno de Estados Unidos, disparaste a Ibrahim Chechik en la cara.
Вопреки непосредственным приказам правительства выстрелили Ибрагиму Чечику в лицо.
Son órdenes de Coulson.
Приказ Коулсона.
Esperando órdenes.
Ждем приказов.
Siguiendo órdenes.
Следую приказам.
Y cuando tengo que preparar órdenes para llevar, es como preparar heroína y ya sabes que soy experta.
Когда надо упаковывать заказы на вынос, это же как паковать экстези, тут я эксперт.
No te preocupes, no está en la posición de dar órdenes.
Не волнуйся, он здесь не командует. Идём, девочка.
Tengo que asegurarme de que estás órdenes limpia... del director.
Надо убедиться, что ты не вооружен... приказы директора.
No tiene antecedentes... ni órdenes de arresto ni judiciales.
Никаких записей... ни запросов, ни ордера.
Y asegurarnos de que no tengan órdenes pendientes o antecedentes penales.
Убедись, что они не имеют никаких судимостей
El Barón afirma que el hombre culpable estaba bajo las órdenes del Lobo.
Барон утверждает, что виновный действовал по приказу Волка.
Las órdenes de Coulson eran eliminarlo.
Коулсон приказал прикончить его.
Adiós al hermano que te da órdenes.
- Больше никакого брата, который будет тобой помыкать.
Nos movemos bajo las órdenes de Coulson.
Мы идем по приказу Коулсона.
Puede que seáis más rápidos con las órdenes de registro, pero el FBI no va tolerar esto.
Может, вы и были быстрее с обыском, но ФБР не собирается с этим мириться.
Porque preferirían decir que dejé de seguir órdenes en lugar de pagar una multa de dos millones de dólares.
Они скорее обвинят меня в нарушении закона, чем заплатят штраф в $ 2 миллиона.
Simplemente respira, quédate cerca y sigue nuestras órdenes.
Просто дыши, далеко не отходи и следуй приказам.
Órdenes de Al-Amin.
Приказ аль-Амина.
Recibirás... órdenes directamente mías como comandante en jefe.
И вы будете подчиняться только моим приказам, как главнокомандующего.
No enviaré a mis hombres a ninguna batalla recibiendo órdenes de un hombre que no sabe una puta mierda de estrategia militar.
Я не пошлю своих людей сражаться под командованием человека, который ни черта не знает о военной стратегии.
Comandante, tu trabajo es seguir mis órdenes... ¡ no cuestionarlas!
Командир, вы должны слушаться моих приказов, а не спорить со мной!
Tengo mis órdenes, señora.
Я просто подчиняюсь приказам, мадам.
Tenemos órdenes de Tyrell Wellick de dejar el pedido como está.
У нас чёткий приказ от Тирелла Уэллика сохранять это запрос.
Normalmente no es mi estilo, pero... tengo que seguir órdenes.
Обычно я так не делаю, но я должен был следовать приказу. Приказу?
¿ Órdenes?
Чьему приказу?
Antes de la guerra, serví bajo sus órdenes como teniente... en las fuerzas de Su Majestad.
До войны я служил под его началом лейтенантом в войске Его Величества.
Nuestras órdenes han cambiado.
Наши приказы были изменены.
Tenías tu misión, tenías tus órdenes, era todo lo que necesitabas saber.
У тебя есть миссия, приказы, это было все, что нужно было знать.
¿ No puedes darme órdenes de una sola vez?
можешь всё сказать за один раз! Что?
Está fuera de tu vida. Tú das las órdenes.
Он исчезнет из твоей жизни, а ты будешь на самом верху.
Dijiste que me dejarías dar las órdenes.
Ты же обещал, что позволишь мне участвовать.
O acatamos tus órdenes o apagas esa vela tuya y nos conviertes en lobos otra vez, así que somos como tus esclavos.
Мы выполняем твои приказания или ты задуешь свое свечу и мы превратимся обратно в волков, так что мы в значительной степени твои рабы.
Dos órdenes de confiscación de fianza.
2 ордера на конфискацию залога.
Acostumbrado a dar órdenes y hacer que se cumplieran, pero... aquí parece que sus agentes están al mando.
Привык отдавать приказы, чтобы их исполняли, но его служащие похоже на задании.
- Sólo los hombres a mis órdenes. - ¿ Es todo?
— Только мои люди, сэр.
Una pequeñez como la conciencia no debe interponerse... entre un hombre y sus órdenes.
Такая мелочь как совесть не должна мешать мужчине делать его работу.
Con respeto, puedo seguir órdenes tan bien como cualquiera... pero habría desenterrado algo más que patatas en Greenwich... si al menos supiera lo que estaba buscando.
Со всем уважением, сэр, я могу выполнять приказы, как любой другой, но я бы оказался в Гринвиче более полезным, если б знал, что искал.
Y yo tengo órdenes.
У меня инструкция.
Mandonear a la gente, dar órdenes...
Вы тут командуете, раздаете приказы.
Mis operarios tienen órdenes de elegir la muerte antes que la captura.
Моим оперативникам приказано умирать, а не быть пойманными.
Tengo dos órdenes de arresto allí.
Там меня ожидают 2 ордера на арест.
Tengo mis órdenes, señor.
У меня приказ, сэр. Чей?
Estoy aquí por órdenes del director.
Я здесь по приказу директора.
Tengo órdenes.
У меня приказ.
Nos dirá quién les ha estado dando órdenes.
Узнаем, кто отдавал им приказы.
Qué bueno que ya no dés más las órdenes.
Хорошо, что ты больше не главный.
Los espías no tienen motivos ; tienen órdenes.
У шпионов нет мотива. У них есть приказы.
Estoy bajo órdenes estrictas de la alcaldesa para darte solo comida local orgánica.
У меня строгие указания от мэра кормить тебя только нормальной, здоровой едой.
No empiecen a disparar sin órdenes.
Без моего приказа не стрелять.
El que daba las órdenes.
Тот, кто следил за порядком?
Recibí mis órdenes.
Пришел приказ.